< Salme 106 >
1 Halleluja! Lov HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
Лэудаць пе Домнул! Лэудаць пе Домнул, кэч есте бун, кэч ындураря Луй цине ын вечь!
2 Hvo kan opregne HERRENS vældige Gerninger, finde Ord til at kundgøre al hans Pris?
Чине ва путя спуне испрэвиле мэреце але Домнулуй? Чине ва путя вести тоатэ лауда Луй?
3 Salige de, der holder paa Ret, som altid øver Retfærdighed!
Фериче де чей че пэзеск Леӂя, де чей че ынфэптуеск дрептатя ын орьче време!
4 Husk os, HERRE, naar dit Folk finder Naade, lad os faa godt af din Frelse,
Аду-Ць аминте де мине, Доамне, ын бунэвоинца Та пентру попорул Тэу! Аду-Ць аминте де мине ши дэ-й ажуторул Тэу,
5 at vi maa se dine Udvalgtes Lykke, glæde os ved dit Folks Glæde og med din Arvelod prise vor Lykke!
ка сэ вэд феричиря алешилор Тэй, сэ мэ букур де букурия попорулуй Тэу ши сэ мэ лауд ку моштениря Та!
6 Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
Ной ам пэкэтуит ка ши пэринций ноштри, ам сэвыршит нелеӂюиря, ам фэкут рэу.
7 Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
Пэринций ноштри ын Еӂипт н-ау луат аминте ла минуниле Тале, ну шь-ау адус аминте де мулцимя ындурэрилор Тале ши ау фост неаскултэторь ла маре, ла Маря Рошие.
8 Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
Дар Ел й-а скэпат дин причина Нумелуй Луй, ка сэ-Шь арате путеря.
9 han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
А мустрат Маря Рошие, ши еа с-а ускат; ши й-а трекут прин адынкурь ка принтр-ун пустиу.
10 han fried dem af deres Avindsmænds Haand og udløste dem fra Fjendens Haand;
Й-а скэпат дин мына челуй че-й ура ши й-а избэвит дин мына врэжмашулуй.
11 Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
Апеле ау акоперит пе потривничий лор. Н-а рэмас унул мэкар дин ей.
12 da troede de paa hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
Атунч, ей ау крезут ын кувинтеле Луй ши ау кынтат лауделе Луй.
13 Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej paa hans Raad;
Дар ау уйтат курынд лукрэриле Луй ши н-ау аштептат ымплиниря планурилор Луй,
14 de grebes af Attraa i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
чи й-а апукат пофта ын пустиу ши ау испитит пе Думнезеу ын пустиетате.
15 saa gav han dem det, de kræved, og sendte dem Lede i Sjælen.
Ел ле-а дат че черяу, дар а тримис о молимэ принтре ей.
16 De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENS hellige;
Ын табэрэ ау фост ӂелошь пе Мойсе ши пе Аарон, сфынтул Домнулуй.
17 Jorden aabned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
Атунч с-а дескис пэмынтул ши а ынгицит пе Датан ши с-а ынкис дясупра четей луй Абирам.
18 Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
Фокул ле-а апринс чата ши флакэра а мистуит пе чей рэй.
19 De laved en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
Ау фэкут ун вицел ын Хореб. С-ау ынкинат ынаинтя унуй кип турнат
20 de bytted deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
ши ау скимбат Слава лор пе кипул унуй боу, каре мэнынкэ ярбэ.
21 de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
Ау уйтат пе Думнезеу, Мынтуиторул лор, каре фэкусе лукрурь марь ын Еӂипт,
22 Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
минунь ын цара луй Хам, семне минунате ла Маря Рошие.
23 Da tænkte han paa at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Aasyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
Ши Ел а ворбит сэ-й нимичяскэ, дар Мойсе, алесул Сэу, а стат ла мижлок ынаинтя Луй, ка сэ-Л абатэ де ла мыния Луй ши сэ-Л опряскэ сэ-й нимичяскэ.
24 De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
Ей ау несокотит цара десфэтэрилор; н-ау крезут ын Кувынтул Домнулуй,
25 men knurrede i deres Telte og hørte ikke paa HERREN;
чи ау кыртит ын кортуриле лор ши н-ау аскултат де гласул Луй.
26 da løfted han Haanden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
Атунч, Ел а ридикат мына ши а журат кэ-й ва фаче сэ кадэ ын пустиу,
27 splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
кэ ле ва доборы сэмынца принтре нямурь ши-й ва ымпрэштия ын мижлокул цэрилор.
28 De holdt til med Ba'al-Peor og aad af de dødes Ofre;
Ей с-ау алипит де Баал-Пеор ши ау мынкат вите жертфите морцилор.
29 de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
Ау мыният астфел пе Домнул прин фаптеле лор ши о урӂие а избукнит ынтре ей.
30 Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
Дар Финеас с-а скулат ши а фэкут жудекатэ ши, астфел, урӂия с-а оприт.
31 og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
Лукрул ачеста й-а фост сокотит ка о старе де неприхэнире дин ням ын ням, пе вечие.
32 De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
Ей ау мыният пе Домнул ла апеле Мериба ши Мойсе а фост педепсит дин причина лор.
33 thi de stod hans Aand imod, og han talte uoverlagte Ord.
Кэч с-ау рэзврэтит ымпотрива Духулуй Луй, ши Мойсе а ворбит ын кип ушуратик ку бузеле.
34 De udrydded ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
Ей н-ау нимичит попоареле пе каре ле порунчисе Домнул сэ ле нимичяскэ,
35 med Hedninger blanded de sig og gjorde deres Gerninger efter;
чи с-ау аместекат ку нямуриле ши ау ынвэцат фаптеле лор,
36 deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
ау служит идолилор лор, каре ау фост о курсэ пентру ей.
37 til Dæmonerne ofrede de, og det baade Sønner og Døtre;
Шь-ау жертфит фиий ши фийчеле ла идоль,
38 de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
ау вэрсат сынӂе невиноват, сынӂеле фиилор ши фийчелор лор, пе каре й-ау жертфит идолилор дин Канаан, ши цара а фост спуркатэ астфел прин оморурь.
39 de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
С-ау спуркат прин фаптеле лор, с-ау десфрынат прин фаптеле лор.
40 Da blev HERREN vred paa sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
Атунч, Домнул С-а апринс де мыние ымпотрива попорулуй Сэу ши а урыт моштениря Луй.
41 han gav dem i Folkenes Haand, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
Й-а дат ын мыниле нямурилор, чей че ый урау ау стэпынит песте ей,
42 deres Fjender voldte dem Trængsel, de kuedes under deres Haand.
врэжмаший лор й-ау асуприт ши ау фост смериць суб путеря лор.
43 Han frelste dem Gang paa Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
Ел де май мулте орь й-а избэвит, дар ей с-ау арэтат неаскултэторь ын плануриле лор ши ау ажунс ненорочиць прин нелеӂюиря лор.
44 dog saa han til dem i Trængslen, saa snart han hørte dem klage;
Дар Ел ле-а вэзут стрымтораря кынд ле-а аузит стригэтеле.
45 han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
Шь-а адус аминте де легэмынтул Сэу ши а авут милэ де ей дупэ бунэтатя Луй чя маре:
46 han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
а стырнит пентру ей мила тутурор челор че-й циняу приншь де рэзбой.
47 Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi maa love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
Скапэ-не, Доамне, Думнезеул ностру, ши стрынӂе-не дин мижлокул нямурилор, ка сэ лэудэм Нумеле Тэу чел сфынт ши сэ не фэлим ку лауда Та!
48 Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!
Бинекувынтат сэ фие Домнул Думнезеул луй Исраел, дин вешничие ын вешничие! Ши тот попорул сэ зикэ: „Амин! Лэудаць пе Домнул!”