< Salme 106 >

1 Halleluja! Lov HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
Haalleluuyaa. Waaqayyoof galata galchaa; inni gaariidhaatii; jaalalli isaa bara baraan jiraata.
2 Hvo kan opregne HERRENS vældige Gerninger, finde Ord til at kundgøre al hans Pris?
Eenyutu hojii Waaqayyoo jabaa sana labsuu, yookaan galata isaa guutummaatti odeessuu dandaʼaa?
3 Salige de, der holder paa Ret, som altid øver Retfærdighed!
Warri jabeessanii murtii qajeelaa eegan, warri yeroo hunda waan qajeelaa hojjetan eebbifamoo dha.
4 Husk os, HERRE, naar dit Folk finder Naade, lad os faa godt af din Frelse,
Yaa Waaqayyo, yommuu saba keetti faara toltutti na yaadadhu; yommuu isaan oolchituttis na gargaari;
5 at vi maa se dine Udvalgtes Lykke, glæde os ved dit Folks Glæde og med din Arvelod prise vor Lykke!
akka ani badhaadhummaa filatamtoota keetii arguuf, akka ani gammachuu saba keetii keessatti hirmaadhee dhaala kee wajjin boonuuf na yaadadhu.
6 Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
Nu akkuma abbootii keenyaa cubbuu hojjenneerra; yakka hojjenneerra; hamminas hojjenneerra.
7 Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
Abbootiin keenya yeroo biyya Gibxi keessa turanitti, dinqii kee hin hubanne; baayʼina araara keetiis hin yaadanne; isaan galaana biratti, Galaana Diimaa biratti sitti fincilan.
8 Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
Taʼus inni akka humni isaa guddaan sun beekamuuf, maqaa isaatiif jedhee isaan oolche.
9 han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
Inni Galaana Diimaa ifate; galaanichis ni goge; akkuma waan gammoojjii keessa dabarsuutti lafa gogaa irra isaan dabarse.
10 han fried dem af deres Avindsmænds Haand og udløste dem fra Fjendens Haand;
Harka amajaajii isaanii keessaa isaan baase; humna diinaa jalaas isaan fure.
11 Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
Bishaanonni diinota isaanii liqimsan; tokkoon isaanii iyyuu hin hafne.
12 da troede de paa hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
Ergasii isaan dubbii isaa amananii faarfannaadhaan isa galateeffatan.
13 Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej paa hans Raad;
Isaan garuu yommusuma waan inni hojjetee ture dagatan; gorsa isaas obsaan hin eegganne.
14 de grebes af Attraa i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
Gammoojjii keessatti dharraa hamaadhaan guutaman; lafa onaa keessattis Waaqa qoran.
15 saa gav han dem det, de kræved, og sendte dem Lede i Sjælen.
Kanaafuu inni waan isaan kadhatan kenneef; garuu dhukkuba nama huqqisu isaanitti erge.
16 De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENS hellige;
Isaan qubata keessatti Musee fi Aroon qulqullicha Waaqayyootti hinaafan.
17 Jorden aabned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
Lafti afaan banattee Daataanin liqimsite; garee Abiiraamis gad fudhatte.
18 Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
Duuka buutoota isaanii gidduutti ibiddi bobaʼe; arrabni ibiddaas hamoota fixe.
19 De laved en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
Isaan Kooreebitti jabbii tolfatan; fakkii baqfamee tolfames waaqeffatan.
20 de bytted deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
Isa Ulfina isaanii taʼe sana, fakkii sangaa marga dheeduutti geeddaran.
21 de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
Waaqa isaan fayyise, isa biyya Gibxitti waan gurguddaa hojjete sana irraanfatan.
22 Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
Dinqii inni biyya Haam keessatti hojjete, hojii sodaachisaa inni Galaana Diimaa irratti hojjetes ni irraanfatan.
23 Da tænkte han paa at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Aasyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
Kanaafuu utuu filatamaan isaa Museen akka dheekkamsi Waaqaa isaan hin balleessineef gidduu galee fuula isaa dura dhaabachuu baatee silaa Waaqni akka isaan balleessu dubbatee ture.
24 De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
Isaanis biyya namatti tolu sana tuffatan; waadaa Waaqni gales hin amanne.
25 men knurrede i deres Telte og hørte ikke paa HERREN;
Dunkaanota isaanii keessatti ni guunguman; Waaqayyoofis hin ajajamne.
26 da løfted han Haanden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
Kanaafuu inni akka gammoojjii keessatti isaan gatu harka isaa ol qabatee kakate;
27 splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
sanyii isaanii akka saboota gidduutti gatu, biyyoota hunda keessas akka isaan bittinneessu kakate.
28 De holdt til med Ba'al-Peor og aad af de dødes Ofre;
Isaan Baʼaal Pheʼooritti of kennanii aarsaa waaqota lubbuu hin qabneef dhiʼeeffame nyaatan.
29 de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
Hojii isaanii hamaa sanaan Waaqayyoon dheekkamsaaf kakaasan; dhaʼichis isaan irra buʼe.
30 Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
Garuu Fiinehaas kaʼee gidduu seennaan dhaʼichi sun dhaabate.
31 og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
Kunis dhalootaa hamma dhalootaatti, akka qajeelummaatti isaaf herregame.
32 De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
Isaan bishaan Mariibaa biratti akka Waaqayyo aaru godhan. Museenis sababii isaaniitiif rakkate;
33 thi de stod hans Aand imod, og han talte uoverlagte Ord.
sababii isaan Hafuura Waaqaatti fincilaniif Museen utuu itti hin yaadin dubbate.
34 De udrydded ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
Isaan akka Waaqayyo isaan ajajetti, saboota hin balleessine;
35 med Hedninger blanded de sig og gjorde deres Gerninger efter;
isaan garuu ormootatti makamanii duudhaa isaanii baratan.
36 deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
Waaqota isaanii tolfamoo, kanneen kiyyoo isaanitti taʼan waaqeffatan.
37 til Dæmonerne ofrede de, og det baade Sønner og Døtre;
Ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii aarsaa godhanii hafuurota hamoof dhiʼeessan.
38 de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
Isaanis dhiiga warra balleessaa hin qabnee, dhiiga ilmaan isaaniitii fi intallan isaanii, kan waaqota tolfamoo Kanaʼaaniif aarsaa godhanii dhiʼeessan sana dhangalaasan; biyyattiinis dhiiga isaaniitiin faalamte.
39 de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
Isaan waanuma hojjetaniin of xureessan; hojii isaaniitiin sagaagaltoota of taasisan.
40 Da blev HERREN vred paa sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
Kanaafuu Waaqayyo saba isaatti aare; handhuuraa isaas ni balfe.
41 han gav dem i Folkenes Haand, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
Inni dabarsee ormootatti isaan kenne; amajaajonni isaaniis of jalatti isaan bulchan.
42 deres Fjender voldte dem Trængsel, de kuedes under deres Haand.
Diinonni isaanii isaan cunqursan; humna isaanii jalas isaan galfatan.
43 Han frelste dem Gang paa Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
Inni yeroo baayʼee isaan baraare; isaan garuu ittuma fufanii fincilan; ittuma caalchisaniis cubbuu hojjetan.
44 dog saa han til dem i Trængslen, saa snart han hørte dem klage;
Inni garuu yommuu iyya isaanii dhagaʼetti, rakkina isaanii hubate;
45 han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
isaaniif jedhee kakuu isaa yaadate; sababii jaalala isaa guddaa sanaatiif garaa laafeef.
46 han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
Inni akka warri isaan boojiʼan hundinuu garaa isaaniif laafaniif godhe.
47 Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi maa love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
Yaa Waaqayyo, Waaqa keenya nu oolchi; akka nu maqaa kee qulqulluu sana galateeffannuuf, akka galata keetiin of jajnuufis, ormoota keessaa walitti nu qabi.
48 Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!
Waaqayyo, Waaqa Israaʼeliitiif, bara baraa hamma bara baraatti galanni haa gaʼu. Namni hundinuu “Ameen!” haa jedhu. Haalleluuyaa!

< Salme 106 >