< Salme 106 >
1 Halleluja! Lov HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
[Lobet Jehova! [Hallelujah!] ] Preiset [O. Danket] Jehova! denn er ist gut, denn seine Güte währt ewiglich.
2 Hvo kan opregne HERRENS vældige Gerninger, finde Ord til at kundgøre al hans Pris?
Wer wird aussprechen die Machttaten Gottes, hören lassen all sein Lob? [O. all seinen Ruhm]
3 Salige de, der holder paa Ret, som altid øver Retfærdighed!
Glückselig die das Recht bewahren, der Gerechtigkeit übt zu aller Zeit!
4 Husk os, HERRE, naar dit Folk finder Naade, lad os faa godt af din Frelse,
Gedenke meiner, Jehova, mit der Gunst gegen dein Volk; suche mich heim mit deiner Rettung!
5 at vi maa se dine Udvalgtes Lykke, glæde os ved dit Folks Glæde og med din Arvelod prise vor Lykke!
Daß ich anschaue die Wohlfahrt deiner Auserwählten, mich erfreue an [O. mit] der Freude deiner Nation, mich rühme mit deinem Erbteil.
6 Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
Wir haben gesündigt samt unseren Vätern, [O. wie unsere Väter] haben unrecht getan, [Eig. verkehrt gehandelt] haben gesetzlos gehandelt.
7 Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
Unsere Väter in Ägypten beachteten nicht deine Wundertaten, gedachten nicht der Menge deiner Gütigkeiten und waren widerspenstig am Meere, beim Schilfmeere.
8 Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
Aber er rettete sie um seines Namens willen, um kundzutun seine Macht.
9 han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
Und er schalt das Schilfmeer, und es ward trocken; und er ließ sie durch die Tiefen [O. Fluten; s. die Anm. zu Ps. 33,7] gehen wie durch eine Wüste.
10 han fried dem af deres Avindsmænds Haand og udløste dem fra Fjendens Haand;
Und er rettete sie aus der Hand des Hassers, und erlöste sie aus der Hand des Feindes.
11 Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
Und die Wasser bedeckten ihre Bedränger, nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 da troede de paa hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
Da glaubten sie seinen Worten, sie sangen sein Lob.
13 Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej paa hans Raad;
Schnell vergaßen sie seine Taten, warteten nicht auf seinen Rat; [Hier in dem Sinne von Plan, Ratschluß]
14 de grebes af Attraa i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
Und sie wurden lüstern in der Wüste und versuchten Gott [El] in der Einöde.
15 saa gav han dem det, de kræved, og sendte dem Lede i Sjælen.
Da gab er ihnen ihr Begehr, aber er sandte Magerkeit in ihre Seelen.
16 De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENS hellige;
Und sie wurden eifersüchtig auf Mose im Lager, auf Aaron, den Heiligen Jehovas.
17 Jorden aabned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
Die Erde tat sich auf, und verschlang Dathan und bedeckte die Rotte Abirams;
18 Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
Und ein Feuer brannte unter ihrer Rotte, eine Flamme verzehrte die Gesetzlosen.
19 De laved en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
Sie machten ein Kalb am Horeb und bückten sich vor einem gegossenen Bilde;
20 de bytted deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
Und sie vertauschten ihre Herrlichkeit gegen das Bild eines Stieres, der Gras frißt.
21 de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
Sie vergaßen Gottes, [El] ihres Retters, der Großes getan in Ägypten,
22 Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
Wundertaten im Lande Hams, Furchtbares am Schilfmeer.
23 Da tænkte han paa at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Aasyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
Da sprach er, daß er sie vertilgen wollte, wenn nicht Mose, sein Auserwählter, vor ihm in dem Riß gestanden hätte, um seinen Grimm vom Verderben abzuwenden.
24 De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
Und sie verschmähten das köstliche Land, glaubten nicht seinem Worte;
25 men knurrede i deres Telte og hørte ikke paa HERREN;
Und sie murrten in ihren Zelten, hörten nicht auf die Stimme Jehovas.
26 da løfted han Haanden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
Da schwur er ihnen, [Eig. erhob er ihnen seine Hand] sie niederzuschlagen in der Wüste,
27 splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
Und ihren Samen niederzuschlagen unter den [And. l.: zu vertreiben unter die] Nationen und sie zu zerstreuen in die Länder.
28 De holdt til med Ba'al-Peor og aad af de dødes Ofre;
Und sie hängten sich an Baal-Peor und aßen Schlachtopfer der Toten; [d. h. der toten Götzen]
29 de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
Und sie erbitterten ihn durch ihre Handlungen, und eine Plage brach unter sie ein.
30 Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
Da stand Pinehas auf und übte Gericht, und der Plage ward gewehrt.
31 og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
Und es wurde ihm zur Gerechtigkeit gerechnet von Geschlecht zu Geschlecht bis in Ewigkeit.
32 De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
Und sie erzürnten ihn an dem Wasser von Meriba, und es erging Mose übel ihretwegen;
33 thi de stod hans Aand imod, og han talte uoverlagte Ord.
Denn sie reizten seinen Geist, so daß er [O. weil sie widerspenstig waren gegen seinen Geist, und er] unbedacht redete mit seinen Lippen.
34 De udrydded ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
Sie vertilgten die Völker nicht, wie doch [W. welche] Jehova ihnen gesagt hatte;
35 med Hedninger blanded de sig og gjorde deres Gerninger efter;
Und sie vermischten sich mit den Nationen und lernten ihre Werke;
36 deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
Und sie dienten ihren Götzen, und sie wurden ihnen zum Fallstrick.
37 til Dæmonerne ofrede de, og det baade Sønner og Døtre;
Und sie opferten ihre Söhne und ihre Töchter den Dämonen.
38 de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
Und sie vergossen unschuldiges Blut, das Blut ihrer Söhne und ihrer Töchter, welche sie den Götzen Kanaans opferten; und das Land wurde durch Blut entweiht.
39 de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
Und sie verunreinigten sich durch ihre Werke und hurten durch ihre Handlungen.
40 Da blev HERREN vred paa sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
Da entbrannte der Zorn Jehovas wider sein Volk, und er verabscheute sein Erbteil;
41 han gav dem i Folkenes Haand, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
Und er gab sie in die Hand der Nationen, und ihre Hasser herrschten über sie;
42 deres Fjender voldte dem Trængsel, de kuedes under deres Haand.
Und ihre Feinde bedrückten sie, und sie wurden gebeugt unter ihre Hand.
43 Han frelste dem Gang paa Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
Oftmals errettete er sie; sie aber waren widerspenstig in ihren Anschlägen, [Eig. in ihrem Ratschlag] und sie sanken hin durch ihre Ungerechtigkeit.
44 dog saa han til dem i Trængslen, saa snart han hørte dem klage;
Und er sah an ihre Bedrängnis, wenn er ihr Schreien hörte;
45 han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
Und er gedachte ihnen seinen Bund, und es reute ihn nach der Größe seiner Güte. [Eig. der Menge seiner Gütigkeiten]
46 han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
Und er ließ sie Erbarmen finden vor allen, die sie gefangen weggeführt hatten.
47 Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi maa love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
Rette uns, Jehova, unser Gott, und sammle uns aus den Nationen, daß wir deinen heiligen Namen preisen, daß wir uns rühmen deines Lobes!
48 Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!
Gepriesen sei Jehova, der Gott Israels, von Ewigkeit zu Ewigkeit! Und alles Volk sage: Amen! Lobet Jehova! [Hallelujah!]