< Salme 106 >
1 Halleluja! Lov HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
Louez l'Eternel. Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa bonté demeure à toujours.
2 Hvo kan opregne HERRENS vældige Gerninger, finde Ord til at kundgøre al hans Pris?
Qui pourrait réciter les exploits de l'Eternel? Qui pourrait faire retentir toute sa louange?
3 Salige de, der holder paa Ret, som altid øver Retfærdighed!
Ô que bienheureux sont ceux qui observent la justice, [et] qui font en tout temps ce qui est juste!
4 Husk os, HERRE, naar dit Folk finder Naade, lad os faa godt af din Frelse,
Eternel, souviens-toi de moi selon la bienveillance que tu portes à ton peuple, et aie soin de moi selon ta délivrance.
5 at vi maa se dine Udvalgtes Lykke, glæde os ved dit Folks Glæde og med din Arvelod prise vor Lykke!
Afin que je voie le bien de tes élus, que je me réjouisse dans la joie de ta nation, [et] que je me glorifie avec ton héritage.
6 Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
Nous avons péché avec nos pères, nous avons agi iniquement, nous avons mal fait.
7 Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
Nos pères n'ont point été attentifs à tes merveilles en Egypte; ils ne se sont point souvenus de la multitude de tes faveurs; mais ils ont été rebelles auprès de la mer, vers la mer Rouge.
8 Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
Toutefois il les délivra pour l'amour de son Nom, afin de donner à connaître sa puissance.
9 han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
Car il tança la mer Rouge, et elle se sécha, et il les conduisit par les gouffres comme par le désert;
10 han fried dem af deres Avindsmænds Haand og udløste dem fra Fjendens Haand;
Et les délivra de la main de ceux qui [les] haïssaient, et les garantit de la main de l'ennemi.
11 Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
Et les eaux couvrirent leurs oppresseurs, il n'en resta pas un seul.
12 da troede de paa hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
Alors ils crurent à ses paroles, [et] ils chantèrent sa louange.
13 Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej paa hans Raad;
[Mais] ils mirent incontinent en oubli ses œuvres, et ne s'attendirent point à son conseil.
14 de grebes af Attraa i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
Mais ils furent épris de convoitise au désert, et ils tentèrent le [Dieu] Fort au lieu inhabitable.
15 saa gav han dem det, de kræved, og sendte dem Lede i Sjælen.
Alors il leur donna ce qu'ils avaient demandé, toutefois il leur envoya une phtisie en leur corps.
16 De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENS hellige;
Ils portèrent envie à Moïse dans le camp, [et] à Aaron le saint de l'Eternel.
17 Jorden aabned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
La terre s'ouvrit, et engloutit Dathan, et couvrit la bande d'Abiram.
18 Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
Aussi le feu s'alluma en leur assemblée, [et] la flamme brûla les méchants.
19 De laved en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
Ils firent un veau en Horeb, et se prosternèrent devant l'image de fonte.
20 de bytted deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
Ils changèrent leur gloire en la figure d'un bœuf qui mange l'herbe.
21 de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
Ils oublièrent le [Dieu] Fort, leur Libérateur, qui avait fait de grandes choses en Egypte;
22 Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
Des choses merveilleuses au pays de Cam, et des choses terribles sur la mer Rouge.
23 Da tænkte han paa at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Aasyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
C'est pourquoi il dit qu'il les détruirait; mais Moïse son élu se tint à la brèche devant lui, pour détourner sa fureur, afin qu'il ne [les] défît point.
24 De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
Ils méprisèrent le pays désirable, [et] ne crurent point à sa parole.
25 men knurrede i deres Telte og hørte ikke paa HERREN;
Et ils se mutinèrent dans leurs tentes, et n'obéirent point à la voix de l'Eternel.
26 da løfted han Haanden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
C'est pourquoi il leur jura la main levée, qu'il les renverserait dans le désert,
27 splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
Et qu'il accablerait leur postérité parmi les nations, et qu'il les disperserait par les pays.
28 De holdt til med Ba'al-Peor og aad af de dødes Ofre;
Ils se joignirent aux adorateurs de Bahal-Péhor, et mangèrent des sacrifices des morts.
29 de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
Et ils dépitèrent [Dieu] par les choses à quoi ils s'adonnèrent, tellement qu'une plaie fit brèche sur eux.
30 Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
Mais Phinées se présenta, et fit justice; et la plaie fut arrêtée.
31 og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
Et cela lui a été alloué pour justice dans tous les âges à jamais.
32 De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
Ils excitèrent aussi sa colère près des eaux de Mériba, et il en avint du mal à Moïse à cause d'eux.
33 thi de stod hans Aand imod, og han talte uoverlagte Ord.
Car ils chagrinèrent son esprit, et il parla légèrement de ses lèvres.
34 De udrydded ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
Ils n'ont point détruit les peuples que l'Eternel leur avait dit;
35 med Hedninger blanded de sig og gjorde deres Gerninger efter;
Mais ils se sont mêlés parmi ces nations, et ils ont appris leurs manières de faire;
36 deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
Et ont servi à leurs faux dieux, lesquels leur ont été en pièges.
37 til Dæmonerne ofrede de, og det baade Sønner og Døtre;
Car ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
38 de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
Et ils ont répandu le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, lesquels ils ont sacrifiés aux faux dieux de Canaan; et le pays a été souillé de sang.
39 de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
Et ils ont été souillés par leurs œuvres, et ont paillardé par les choses à quoi ils se sont adonnés.
40 Da blev HERREN vred paa sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
C'est pourquoi la colère de l'Eternel s'est embrasée contre son peuple, et il a eu en abomination son héritage.
41 han gav dem i Folkenes Haand, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
Et il les a livrés entre les mains des nations, et ceux qui les haïssaient, ont dominé sur eux.
42 deres Fjender voldte dem Trængsel, de kuedes under deres Haand.
Et leurs ennemis les ont opprimés, et ils ont été humiliés sous leur main.
43 Han frelste dem Gang paa Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
Il les a souvent délivrés, mais ils l'ont irrité par leur conseil, et ils ont été mis en langueur par leur iniquité.
44 dog saa han til dem i Trængslen, saa snart han hørte dem klage;
Toutefois il les a regardés dans leur détresse, quand il entendait leur clameur.
45 han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
Et il s'est souvenu en leur faveur de son alliance, et s'est repenti selon la grandeur de ses compassions.
46 han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
Et il a fait que ceux qui les avaient emmenés captifs, ont eu pitié d'eux.
47 Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi maa love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
Eternel notre Dieu, délivre-nous et nous recueille d'entre les nations, afin que nous célébrions le Nom de ta sainteté, et que nous nous glorifiions en ta louange.
48 Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!
Béni soit l'Eternel, le Dieu d'Israël, depuis un siècle jusqu’à l'autre siècle! et que tout le peuple dise, Amen! Louez l'Eternel.