< Salme 106 >
1 Halleluja! Lov HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
Alléluiah! Rendez grâces au Seigneur, parce qu'il est bon, parce que sa miséricorde est éternelle.
2 Hvo kan opregne HERRENS vældige Gerninger, finde Ord til at kundgøre al hans Pris?
Qui dira la puissance du Seigneur, qui fera entendre toutes ses louanges?
3 Salige de, der holder paa Ret, som altid øver Retfærdighed!
Heureux ceux qui gardent ses jugements et qui font justice en tout temps!
4 Husk os, HERRE, naar dit Folk finder Naade, lad os faa godt af din Frelse,
Souviens-toi de nous, Seigneur, avec ta bonté pour ton peuple; visite- nous avec ton salut;
5 at vi maa se dine Udvalgtes Lykke, glæde os ved dit Folks Glæde og med din Arvelod prise vor Lykke!
Afin que nous puissions avoir part aux biens de tes élus, nous réjouir de la joie de ton peuple, te glorifier avec ceux de ton héritage.
6 Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
Nous avons péché avec nos pères, nous avons violé ta loi, nous avons commis l'iniquité.
7 Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
Nos pères en Egypte ne comprirent point tes prodiges, et ils ne se souvinrent pas de l'abondance de ta miséricorde; et ils te provoquèrent, en arrivant à la mer Rouge.
8 Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
Et il les sauva pour la gloire de son nom, et pour manifester sa puissance.
9 han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
Et il menaça la mer Rouge, et elle fut desséchée; et il les ramena dans l'abîme, comme dans le désert.
10 han fried dem af deres Avindsmænds Haand og udløste dem fra Fjendens Haand;
Et il les sauva des mains de ceux qui les haïssaient, et il les racheta de la main de l'ennemi.
11 Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
L'eau couvrit ceux qui les opprimaient, et pas un d'eux n'échappa.
12 da troede de paa hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
Et ils eurent foi en ses paroles, et ils chantèrent ses louanges.
13 Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej paa hans Raad;
Mais ils oublièrent bien vite ses œuvres; ils n'attendirent point son conseil.
14 de grebes af Attraa i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
Et ils furent pris de concupiscence dans la solitude, et ils tentèrent Dieu dans le désert sans eau.
15 saa gav han dem det, de kræved, og sendte dem Lede i Sjælen.
Et il leur accorda ce qu'ils demandaient, et il envoya la satiété dans leur âme.
16 De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENS hellige;
Et ils irritèrent Moïse dans le camp, et Aaron le saint du Seigneur.
17 Jorden aabned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
La terre s'ouvrit, et elle engloutit Dathan, et engouffra le rassemblement d'Abiron.
18 Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
Et la flamme dévora leur synagogue, et le feu consuma les pécheurs.
19 De laved en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
Et ils se firent un veau en Choreb, et ils adorèrent une image sculptée.
20 de bytted deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
Et ils échangèrent leur gloire contre la statue d'un veau qui se repaît de fourrage.
21 de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
Ils oublièrent le Dieu qui les avait sauvés, qui avait fait de grandes choses en Egypte,
22 Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
Des prodiges en la terre de Cham, et des actions terribles sur la mer Rouge.
23 Da tænkte han paa at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Aasyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
Et il dit qu'il les exterminerait, si Moïse, son élu, ne s'était placé devant lui, et n'eût brisé l'idole, pour détourner sa fureur et l'empêcher de les détruire.
24 De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
Et ils méprisèrent comme rien la terre désirable, et n'eurent point foi en la parole de Dieu.
25 men knurrede i deres Telte og hørte ikke paa HERREN;
Et ils murmurèrent sous leurs tentes, et n'écoutèrent point la voix du Seigneur!
26 da løfted han Haanden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
Et il leva la main sur eux pour les abattre dans le désert,
27 splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
Et pour rejeter leur race parmi les nations, et les disperser en diverses régions.
28 De holdt til med Ba'al-Peor og aad af de dødes Ofre;
Et ils se prostituèrent à Belphégor, et ils mangèrent des victimes sacrifiées aux morts.
29 de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
Et ils irritèrent Dieu par leurs désordres, et la ruine se multiplia chez eux.
30 Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
Et Phinéès se leva, et il apaisa le Seigneur, et la plaie cessa.
31 og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
Et cela lui fut imputé à justice, de génération en génération, dans tous les siècles.
32 De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
Et ils irritèrent Dieu vers les eaux de contradiction, et Moïse eut à souffrir de leur part;
33 thi de stod hans Aand imod, og han talte uoverlagte Ord.
Parce qu'ils avaient rempli son esprit d'une amertume qui s'échappa de ses lèvres.
34 De udrydded ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
Ils n'exterminèrent point les nations, comme le Seigneur le leur avait dit;
35 med Hedninger blanded de sig og gjorde deres Gerninger efter;
Et ils se mêlèrent aux Gentils, et ils apprirent leurs œuvres,
36 deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
Et ils servirent leurs idoles, et ce fut pour eux un sujet de chute.
37 til Dæmonerne ofrede de, og det baade Sønner og Døtre;
Et ils sacrifièrent aux démons leurs fils et leurs filles.
38 de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
Et ils versèrent le sang innocent, le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils immolèrent aux sculptures de Chanaan. Et la terre fut pleine de carnage et de sang.
39 de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
Et elle fut souillée par leurs œuvres; et ils se prostituèrent en leurs passions.
40 Da blev HERREN vred paa sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
Et le Seigneur s'enflamma de colère contre son peuple, et il eut en abomination son héritage.
41 han gav dem i Folkenes Haand, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
Et il les livra aux mains de leurs ennemis, et ceux qui les haïssaient devinrent leurs maîtres.
42 deres Fjender voldte dem Trængsel, de kuedes under deres Haand.
Et leurs ennemis les opprimèrent, et ils furent humiliés sous leurs mains.
43 Han frelste dem Gang paa Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
Souvent Dieu les sauva; mais ils l'irritèrent encore en leurs conseils, et ils furent humiliés dans leurs iniquités.
44 dog saa han til dem i Trængslen, saa snart han hørte dem klage;
Et le Seigneur les vit en leurs tribulations, et il écouta leur prière.
45 han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
Et il se souvint de son alliance, et il se repentit en la plénitude de sa miséricorde.
46 han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
Et il leur accorda ses miséricordes, en face de ceux qui les retenaient captifs.
47 Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi maa love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
Sauve-nous, Seigneur notre Dieu, et rassemble-nous du milieu des Gentils, pour que nous proclamions ton saint nom et que nous mettions notre gloire à te louer.
48 Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!
Béni soit le Seigneur, Dieu d'Israël, dans tous les siècles des siècles, et tout le peuple dira: Ainsi soit-il! Ainsi soit-il!