< Salme 106 >
1 Halleluja! Lov HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
Louez Yahvé! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
2 Hvo kan opregne HERRENS vældige Gerninger, finde Ord til at kundgøre al hans Pris?
Qui peut dire les actes puissants de Yahvé, ou de déclarer pleinement toutes ses louanges?
3 Salige de, der holder paa Ret, som altid øver Retfærdighed!
Heureux ceux qui gardent la justice. Heureux celui qui fait ce qui est juste à tout moment.
4 Husk os, HERRE, naar dit Folk finder Naade, lad os faa godt af din Frelse,
Souviens-toi de moi, Yahvé, avec la faveur que tu témoignes à ton peuple. Rendez-moi visite avec votre salut,
5 at vi maa se dine Udvalgtes Lykke, glæde os ved dit Folks Glæde og med din Arvelod prise vor Lykke!
afin que je voie la prospérité de tes élus, afin que je me réjouisse de l'allégresse de ta nation, afin que je puisse me glorifier avec votre héritage.
6 Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
Nous avons péché avec nos pères. Nous avons commis une iniquité. Nous avons fait le mal.
7 Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
Nos pères n'ont pas compris tes merveilles en Égypte. Ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés, mais se sont rebellés à la mer, même à la mer Rouge.
8 Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
Mais il les a sauvés à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
9 han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
Il menaça aussi la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les a donc conduits dans les profondeurs, comme dans un désert.
10 han fried dem af deres Avindsmænds Haand og udløste dem fra Fjendens Haand;
Il les a sauvés de la main de celui qui les haïssait, et les a rachetés de la main de l'ennemi.
11 Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
Les eaux ont recouvert leurs adversaires. Il n'y en avait plus un seul.
12 da troede de paa hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
Et ils crurent à ses paroles. Ils ont chanté ses louanges.
13 Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej paa hans Raad;
Ils ont vite oublié ses œuvres. Ils n'ont pas attendu son conseil,
14 de grebes af Attraa i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
mais a cédé à la soif dans le désert, et ont testé Dieu dans le désert.
15 saa gav han dem det, de kræved, og sendte dem Lede i Sjælen.
Il leur accorda leur demande, mais a envoyé la maigreur dans leur âme.
16 De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENS hellige;
Ils enviaient aussi Moïse dans le camp, et Aaron, le saint de Yahvé.
17 Jorden aabned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et a couvert la compagnie d'Abiram.
18 Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
Un feu s'est allumé en leur compagnie. La flamme a brûlé les méchants.
19 De laved en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
Ils firent un veau à Horeb, et ont adoré une image en fusion.
20 de bytted deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
Ils ont ainsi échangé leur gloire pour une image d'un taureau qui mange de l'herbe.
21 de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
Ils ont oublié Dieu, leur Sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
22 Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
merveilles dans le pays de Ham, et des choses impressionnantes près de la Mer Rouge.
23 Da tænkte han paa at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Aasyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
C'est pourquoi il a dit qu'il allait les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu devant lui sur la brèche, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruise pas.
24 De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
Oui, ils ont méprisé la terre agréable. Ils n'ont pas cru sa parole,
25 men knurrede i deres Telte og hørte ikke paa HERREN;
mais ils murmuraient dans leurs tentes, et n'ont pas écouté la voix de Yahvé.
26 da løfted han Haanden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
Il leur a donc juré qu'il les renverserait dans le désert,
27 splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
qu'il anéantirait leur descendance parmi les nations, et les disperser dans les pays.
28 De holdt til med Ba'al-Peor og aad af de dødes Ofre;
Ils s'attachèrent aussi à Baal Peor, et ont mangé les sacrifices des morts.
29 de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
Ils l'ont ainsi irrité par leurs actes. La peste s'est abattue sur eux.
30 Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
Alors Phinées se leva et exécuta le jugement, ainsi la peste a été arrêtée.
31 og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
Cela lui a été crédité comme justice, pour toutes les générations à venir.
32 De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
Ils l'ont aussi irrité aux eaux de Meriba, de sorte que Moïse a été troublé à cause d'eux;
33 thi de stod hans Aand imod, og han talte uoverlagte Ord.
parce qu'ils étaient rebelles à son esprit, il a parlé sans réfléchir avec ses lèvres.
34 De udrydded ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
Ils n'ont pas détruit les peuples, comme Yahvé le leur a ordonné,
35 med Hedninger blanded de sig og gjorde deres Gerninger efter;
mais se sont mêlés aux nations, et appris leurs œuvres.
36 deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
Ils ont servi leurs idoles, qui est devenu un piège pour eux.
37 til Dæmonerne ofrede de, og det baade Sønner og Døtre;
Oui, ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
38 de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
Ils ont versé du sang innocent, même le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils ont sacrifié aux idoles de Canaan. La terre était polluée par le sang.
39 de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
Ils se sont ainsi souillés par leurs œuvres, et se prostituaient dans leurs actes.
40 Da blev HERREN vred paa sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
C'est pourquoi Yahvé s'est enflammé de colère contre son peuple. Il abhorrait son héritage.
41 han gav dem i Folkenes Haand, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
Il les a livrés aux mains des nations. Ceux qui les détestaient les dominaient.
42 deres Fjender voldte dem Trængsel, de kuedes under deres Haand.
Leurs ennemis les ont aussi opprimés. Ils ont été soumis à leur autorité.
43 Han frelste dem Gang paa Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
Il les a secourus à plusieurs reprises, mais ils ont été rebelles dans leurs conseils, et ont été abaissés dans leur iniquité.
44 dog saa han til dem i Trængslen, saa snart han hørte dem klage;
Mais il a considéré leur détresse, quand il a entendu leur cri.
45 han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
Il s'est souvenu pour eux de son alliance, et se sont repentis selon la multitude de ses bontés.
46 han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
Il a fait en sorte qu'ils soient aussi à plaindre. par tous ceux qui les ont emmenés en captivité.
47 Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi maa love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
Sauve-nous, Yahvé, notre Dieu, nous rassembler d'entre les nations, pour rendre grâce à ton saint nom, pour triompher dans ta louange!
48 Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!
Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! Que tout le monde dise: « Amen. » Louez Yah!