< Salme 106 >
1 Halleluja! Lov HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
Praise Yahweh! Praise Yahweh, because he does good things [for us]; he faithfully loves [us] forever/continually!
2 Hvo kan opregne HERRENS vældige Gerninger, finde Ord til at kundgøre al hans Pris?
[Because Yahweh has done many great things], no one can [RHQ] tell all the great things that Yahweh has done, and no one can praise him enough/sufficiently.
3 Salige de, der holder paa Ret, som altid øver Retfærdighed!
(Happy are/He is pleased with) those who act fairly/justly, with those who always do what is right.
4 Husk os, HERRE, naar dit Folk finder Naade, lad os faa godt af din Frelse,
Yahweh, be kind to me when you help your people; help me when you rescue/save them.
5 at vi maa se dine Udvalgtes Lykke, glæde os ved dit Folks Glæde og med din Arvelod prise vor Lykke!
Allow me to see it when your people become prosperous again and when [all the people of] your nation, [Israel], are happy; allow me to be happy with them! I want to praise you along with [all] those [others] who belong to you.
6 Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
We and our ancestors have sinned; we have done things that were very wicked [DOU].
7 Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
When our ancestors were in Egypt, they did not pay attention to the wonderful things that Yahweh did; they forgot about the many times that he showed that he faithfully loved them. Instead, when they were at the Red Sea, they rebelled against God, who is greater than any other god.
8 Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
But he rescued them for the sake of his own [reputation] in order that he could show that he is very powerful.
9 han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
He rebuked the Red Sea and it became dry, and [then] while he led our ancestors across it, they walked through it as though it were as dry as a desert [SIM].
10 han fried dem af deres Avindsmænds Haand og udløste dem fra Fjendens Haand;
In that way he rescued them from the power [MTY] of their enemies who hated them [DOU].
11 Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
[Then] their enemies were drowned in the water [of the Red Sea]; not one of them was left.
12 da troede de paa hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
When that happened, our ancestors believed [that Yahweh had truly done for them] what he had promised to do, and they sang to praise him.
13 Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej paa hans Raad;
But they soon forgot what he had done for them; they [did things] without waiting to find out what Yahweh wanted them to do.
14 de grebes af Attraa i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
They intensely wanted [food like they formerly ate in Egypt]. They [did evil things to] find out [if they could do those things without God punishing them].
15 saa gav han dem det, de kræved, og sendte dem Lede i Sjælen.
[So] he gave them what they requested, but he [also] caused a terrible disease to afflict them.
16 De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENS hellige;
[Later] when [some of] the men became jealous of Moses and [his older brother] Aaron, who was dedicated [to serve Yahweh by being a priest],
17 Jorden aabned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
the ground opened up and swallowed Dathan and [also] buried Abiram and his family.
18 Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
And [God sent] a fire down [from heaven] which burned up [all] the wicked [people who (supported them/agreed with) them].
19 De laved en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
Then the [Israeli leaders] made a gold statue at Sinai [Mountain] and worshiped it.
20 de bytted deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
Instead of worshiping [our] glorious God, they [started to] worship a statue of a bull that eats grass!
21 de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
They forgot about God, who had rescued them by the great miracles that he performed in Egypt.
22 Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
They forgot about the wonderful things that he did for them in Egypt and the amazing/awesome things that he did for them at the Red Sea.
23 Da tænkte han paa at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Aasyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
Because of that, God said that he would get rid of the Israelis, but Moses, whom God had chosen [to serve him], pleaded with God [not to get rid of them]. And as a result God did not destroy them.
24 De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
[Later], our ancestors (refused/were afraid) to enter beautiful [Canaan] land because they did not believe [that God would enable them to take the land from the people who were living there, as] he had promised.
25 men knurrede i deres Telte og hørte ikke paa HERREN;
They stayed in their tents and grumbled and would not pay attention to what Yahweh said that they should do.
26 da løfted han Haanden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
So he solemnly [MTY] told them that he would cause them to die [there] in the desert,
27 splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
and that he would scatter their descendants among the [people of other] nations/people-groups [who did not believe in him], and that he would allow them to die in those lands.
28 De holdt til med Ba'al-Peor og aad af de dødes Ofre;
Later the Israeli people [started to] worship [the idol of] Baal [who they thought lived] at Peor [Mountain], and they ate [meat that had been] sacrificed to [Baal and those other] lifeless gods.
29 de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
Yahweh became [very] angry because of what they had done, [so again] he sent a terrible disease to attack/strike them.
30 Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
But Phinehas stood up and punished/killed [the ones who had sinned greatly], and as a result the (plague/serious disease) ended.
31 og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
People have remembered that righteous thing that Phinehas did, and in future years people will remember it.
32 De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
[Then] at Meribah Springs our ancestors caused Yahweh to become angry, and as a result Moses had trouble.
33 thi de stod hans Aand imod, og han talte uoverlagte Ord.
They caused Moses to become very angry [IDM], and he said things that were foolish.
34 De udrydded ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
Our ancestors did not destroy the people [who did not believe in Yahweh] like he told them to do.
35 med Hedninger blanded de sig og gjorde deres Gerninger efter;
Instead, they mingled with people from those people-groups, and they started to do the evil things that those people did.
36 deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
Our ancestors worshiped the idols of those people, which resulted in their being destroyed/exiled/taken to another country [MET].
37 til Dæmonerne ofrede de, og det baade Sønner og Døtre;
[Some of] the Israelis sacrificed their sons and daughters to the demons [that those idols represented].
38 de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
They killed [MTY] their own children, who (were innocent/had not done things that were wrong), and offered them as sacrifices to the idols in Canaan. [As a result], Canaan land was polluted by those murders [MTY].
39 de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
So by their deeds they caused themselves to become unacceptable to God; [because they did not faithfully worship only God], [they became like] women who sleep with other men [instead of sleeping only with their husbands] [MET].
40 Da blev HERREN vred paa sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
So Yahweh became very angry with his people; he was completely disgusted with them.
41 han gav dem i Folkenes Haand, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
[As a result] he allowed people-groups [who did not believe in him] to conquer them, so those who hated our ancestors started to rule over them.
42 deres Fjender voldte dem Trængsel, de kuedes under deres Haand.
Their enemies (oppressed them/treated them cruelly) and completely controlled them [MET].
43 Han frelste dem Gang paa Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
Many times Yahweh rescued them, but they continued to rebel against him, and they were finally destroyed because of the sins that they committed.
44 dog saa han til dem i Trængslen, saa snart han hørte dem klage;
However, Yahweh [always] heard them when they cried out to him; he listened to them when they were distressed.
45 han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
For their sake, he thought about the agreement/promise that he had made [to bless] them, and because he never stopped loving them very much, he changed his mind [about punishing them more].
46 han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
He caused all those who had taken the Israelis [to Babylonia] to (feel sorry for/pity) them.
47 Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi maa love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
Yahweh our God, rescue/save us and bring us back [to Israel] from among those people-groups in order that we may thank you [MTY] and joyfully praise you.
48 Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!
Praise Yahweh, the God whom [we] Israelis [worship], praise him now and forever! And I want everyone to say, “Amen/May it be so!” Praise Yahweh!