< Salme 106 >
1 Halleluja! Lov HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
Praise ye Yah, Give ye thanks to Yahweh—For he is good, For age-abiding, is his lovingkindness.
2 Hvo kan opregne HERRENS vældige Gerninger, finde Ord til at kundgøre al hans Pris?
Who can relate the mighty deeds of Yahweh? can cause to be heard, all his praise?
3 Salige de, der holder paa Ret, som altid øver Retfærdighed!
How happy! They who observe justice, He that executeth righteousness at all times.
4 Husk os, HERRE, naar dit Folk finder Naade, lad os faa godt af din Frelse,
Remember me, O Yahweh, when thou acceptest thy people, Visit me, with thy salvation;
5 at vi maa se dine Udvalgtes Lykke, glæde os ved dit Folks Glæde og med din Arvelod prise vor Lykke!
That I may look upon the welfare of thy chosen ones, That I may rejoice in the joy of thy nation, That I may glory, with thine inheritance.
6 Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
We have sinned—with our fathers, We have acted perversely, we have committed lawlessness;
7 Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
Our fathers, in Egypt, understood not thy wonders, They remembered not the abounding of thy lovingkindnesses, but rebelled by the sea—at the Red Sea.
8 Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
Yet he saved them, for the sake of his Name, to make known his mighty power;
9 han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
So he rebuked the Red Sea, and it dried up, And he led them through deeps, as pasture-land;
10 han fried dem af deres Avindsmænds Haand og udløste dem fra Fjendens Haand;
And saved them from the hand of one full of hatred, And redeemed them out of the hand of the foe;
11 Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
So the waters covered their adversaries, Not one from among them, was left.
12 da troede de paa hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
They believed therefore in his words, They sang his praise.
13 Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej paa hans Raad;
Soon forgat they his works, —They waited not for his counsel;
14 de grebes af Attraa i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
But lusted a lust in the desert, and tested GOD in the waste.
15 saa gav han dem det, de kræved, og sendte dem Lede i Sjælen.
So he gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENS hellige;
And they became jealous of Moses in the camp, —of Aaron the holy one of Yahweh;
17 Jorden aabned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
The earth opened and engulfed Dathan, and covered up the assembly of Abiram;
18 Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
Then was kindled a fire in their assembly, —a flame, consumed the lawless ones.
19 De laved en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
They made a calf in Horeb, —and bowed down to a molten image;
20 de bytted deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
Thus changed they my glory, for the similitude of an ox that eateth grass.
21 de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
They forgat GOD their saviour, who had done great things in Egypt:
22 Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
Wonders in the land of Ham, Terrible things by the Red Sea.
23 Da tænkte han paa at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Aasyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
Then would he have bidden to destroy them, —had not Moses his chosen, stood in the breach before him, To turn back his wrath from destroying.
24 De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
And they refused the delightful land, They believed not his word;
25 men knurrede i deres Telte og hørte ikke paa HERREN;
But murmured in their tents, —They hearkened not unto the voice of Yahweh.
26 da løfted han Haanden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
So he lifted up his hand unto them, that he would let them fall in the desert;
27 splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
And would disperse their seed among the nations, and would scatter them throughout the lands.
28 De holdt til med Ba'al-Peor og aad af de dødes Ofre;
Yet they let themselves be bound to Baal-peor, —and did eat sacrifices to the dead:
29 de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
So they provoked to anger by their doings, and a plague, made a breach among them.
30 Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
Then stood up Phinehas, and interposed, and stayed was the plague:
31 og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
So it was counted unto him, for righteousness, To generation after generation, unto times age abiding.
32 De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
And they provoked by the waters of Meribah, —And it fared ill with Moses, for their sakes;
33 thi de stod hans Aand imod, og han talte uoverlagte Ord.
For they embittered his spirit, and he spake rashly with his lips.
34 De udrydded ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
They destroyed not the peoples of which Yahweh had spoken to them;
35 med Hedninger blanded de sig og gjorde deres Gerninger efter;
But had fellowship with the nations, and learned their doings;
36 deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
Yea they served their idols, and they became to them a snare:
37 til Dæmonerne ofrede de, og det baade Sønner og Døtre;
Yea they sacrificed their sons and their daughters to mischievous demons;
38 de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
And poured out innocent blood, the blood of their sons and their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, And the land was polluted with blood-shed;
39 de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
And they became unclean by their works, and became unchaste in their doings.
40 Da blev HERREN vred paa sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
Then was kindled the anger of Yahweh with his people, and he abhorred his own inheritance.
41 han gav dem i Folkenes Haand, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
So he delivered them up into the hand of the nations, And they who hated them, had dominion over them;
42 deres Fjender voldte dem Trængsel, de kuedes under deres Haand.
And their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
43 Han frelste dem Gang paa Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
Many times, did he rescue them, —But, they, rebelled by their counsel, and sank low in their iniquity.
44 dog saa han til dem i Trængslen, saa snart han hørte dem klage;
Then looked he on the distress which befell them, —when he heard their loud cry;
45 han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
Then remembered he, for them, his covenant, and was moved to pity, according to the abounding of his lovingkindnesses;
46 han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
And granted them compassion before all their captors.
47 Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi maa love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
Save us, O Yahweh our God, and gather us from among the nations, That we may give thanks unto thy holy Name, That we may triumph aloud in thy praise.
48 Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!
Blessed be Yahweh, God of Israel, from one age even unto another, And all the people, shall say, Amen! Praise ye Yah!