< Salme 106 >

1 Halleluja! Lov HERREN, thi han er god, thi hans Miskundhed varer evindelig!
你們要讚美耶和華! 要稱謝耶和華,因他本為善; 他的慈愛永遠長存!
2 Hvo kan opregne HERRENS vældige Gerninger, finde Ord til at kundgøre al hans Pris?
誰能傳說耶和華的大能? 誰能表明他一切的美德?
3 Salige de, der holder paa Ret, som altid øver Retfærdighed!
凡遵守公平、常行公義的, 這人便為有福!
4 Husk os, HERRE, naar dit Folk finder Naade, lad os faa godt af din Frelse,
耶和華啊,你用恩惠待你的百姓; 求你也用這恩惠記念我,開你的救恩眷顧我,
5 at vi maa se dine Udvalgtes Lykke, glæde os ved dit Folks Glæde og med din Arvelod prise vor Lykke!
使我見你選民的福, 樂你國民的樂, 與你的產業一同誇耀。
6 Vi syndede som vore Fædre, handlede ilde og gudløst.
我們與我們的祖宗一同犯罪; 我們作了孽,行了惡。
7 Vore Fædre i Ægypten ænsede ej dine Undere, kom ikke din store Miskundhed i Hu, stod den Højeste imod ved det røde Hav.
我們的祖宗在埃及不明白你的奇事, 不記念你豐盛的慈愛, 反倒在紅海行了悖逆。
8 Dog frelste han dem for sit Navns Skyld, for at gøre sin Vælde kendt;
然而,他因自己的名拯救他們, 為要彰顯他的大能,
9 han trued det røde Hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem Dybet som gennem en Ørk;
並且斥責紅海,海便乾了; 他帶領他們經過深處,如同經過曠野。
10 han fried dem af deres Avindsmænds Haand og udløste dem fra Fjendens Haand;
他拯救他們脫離恨他們人的手, 從仇敵手中救贖他們。
11 Vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem;
水淹沒他們的敵人, 沒有一個存留。
12 da troede de paa hans Ord og kvad en Sang til hans Pris.
那時,他們才信了他的話, 歌唱讚美他。
13 Men de glemte snart hans Gerninger, biede ej paa hans Raad;
等不多時,他們就忘了他的作為, 不仰望他的指教,
14 de grebes af Attraa i Ørkenen, i Ødemarken fristed de Gud;
反倒在曠野大起慾心, 在荒地試探上帝。
15 saa gav han dem det, de kræved, og sendte dem Lede i Sjælen.
他將他們所求的賜給他們, 卻使他們的心靈軟弱。
16 De bar Avind mod Moses i Lejren, mod Aron, HERRENS hellige;
他們又在營中嫉妒摩西 和耶和華的聖者亞倫。
17 Jorden aabned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams Flok;
地裂開,吞下大坍, 掩蓋亞比蘭一黨的人。
18 Ilden rasede i deres Flok, Luen brændte de gudløse op.
有火在他們的黨中發起; 有火焰燒毀了惡人。
19 De laved en Kalv ved Horeb og tilbad det støbte Billed;
他們在何烈山造了牛犢, 叩拜鑄成的像。
20 de bytted deres Herlighed bort for et Billed af en Okse, hvis Føde er Græs;
如此將他們榮耀的主 換為吃草之牛的像,
21 de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store Ting i Ægypten,
忘了上帝-他們的救主; 他曾在埃及行大事,
22 Undere i Kamiternes Land, frygtelige Ting ved det røde Hav.
在含地行奇事, 在紅海行可畏的事。
23 Da tænkte han paa at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte Mand, stilled sig i Gabet for hans Aasyn for at hindre, at hans Vrede lagde øde.
所以,他說要滅絕他們; 若非有他所揀選的摩西站在當中, 使他的忿怒轉消, 恐怕他就滅絕他們。
24 De vraged det yndige Land og troede ikke hans Ord,
他們又藐視那美地, 不信他的話,
25 men knurrede i deres Telte og hørte ikke paa HERREN;
在自己帳棚內發怨言, 不聽耶和華的聲音。
26 da løfted han Haanden og svor at lade dem falde i Ørkenen,
所以,他對他們起誓: 必叫他們倒在曠野,
27 splitte deres Sæd blandt Folkene, sprede dem rundt i Landene.
叫他們的後裔倒在列國之中, 分散在各地。
28 De holdt til med Ba'al-Peor og aad af de dødes Ofre;
他們又與巴力‧毗珥連合, 且吃了祭死神的物。
29 de krænked ham med deres Gerninger, og Plage brød løs iblandt dem.
他們這樣行,惹耶和華發怒, 便有瘟疫流行在他們中間。
30 Da stod Pinehas frem og holdt Dom, og Plagen blev bragt til at standse,
那時,非尼哈站起,刑罰惡人, 瘟疫這才止息。
31 og det regnedes ham til Retfærdighed fra Slægt til Slægt, evindelig.
那就算為他的義, 世世代代,直到永遠。
32 De vakte hans Vrede ved Meribas Vand, og for deres Skyld gik det Moses ilde;
他們在米利巴水又叫耶和華發怒, 甚至摩西也受了虧損,
33 thi de stod hans Aand imod, og han talte uoverlagte Ord.
是因他們惹動他的靈, 摩西用嘴說了急躁的話。
34 De udrydded ikke de Folk, som HERREN havde sagt, de skulde,
他們不照耶和華所吩咐的 滅絕外邦人,
35 med Hedninger blanded de sig og gjorde deres Gerninger efter;
反與他們混雜相合, 學習他們的行為,
36 deres Gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en Snare;
事奉他們的偶像, 這就成了自己的網羅,
37 til Dæmonerne ofrede de, og det baade Sønner og Døtre;
把自己的兒女祭祀鬼魔,
38 de udgød uskyldigt Blod, deres Sønners og Døtres Blod, som de ofred til Kana'ans Guder, og Landet blev smittet ved Blod;
流無辜人的血, 就是自己兒女的血, 把他們祭祀迦南的偶像, 那地就被血污穢了。
39 de blev urene ved deres Gerninger, bolede ved deres idrætter.
這樣,他們被自己所做的污穢了, 在行為上犯了邪淫。
40 Da blev HERREN vred paa sit Folk og væmmedes ved sin Arv;
所以,耶和華的怒氣向他的百姓發作, 憎惡他的產業,
41 han gav dem i Folkenes Haand, deres Avindsmænd blev deres Herrer;
將他們交在外邦人的手裏; 恨他們的人就轄制他們。
42 deres Fjender voldte dem Trængsel, de kuedes under deres Haand.
他們的仇敵也欺壓他們, 他們就伏在敵人手下。
43 Han frelste dem Gang paa Gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i Brøden;
他屢次搭救他們, 他們卻設謀背逆, 因自己的罪孽降為卑下。
44 dog saa han til dem i Trængslen, saa snart han hørte dem klage;
然而,他聽見他們哀告的時候, 就眷顧他們的急難,
45 han kom sin Pagt i Hu og ynkedes efter sin store Miskundhed;
為他們記念他的約, 照他豐盛的慈愛後悔。
46 han lod dem finde Barmhjertighed hos alle, der tog dem til Fange.
他也使他們在凡擄掠他們的人面前蒙憐恤。
47 Frels os, HERRE vor Gud, du samle os sammen fra Folkene, at vi maa love dit hellige Navn, med Stolthed synge din Pris.
耶和華-我們的上帝啊,求你拯救我們, 從外邦中招聚我們, 我們好稱讚你的聖名, 以讚美你為誇勝。
48 Lovet være HERREN, Israels Gud, fra Evighed og til Evighed! Og alt Folket svare Amen!
耶和華-以色列的上帝是應當稱頌的, 從亙古直到永遠。 願眾民都說:阿們! 你們要讚美耶和華!

< Salme 106 >