< Salme 105 >
1 Pris HERREN, paakald hans Navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
Mshukuruni Yahwe, liitieni jina lake; myafanye matendo yake yajulikane kati ya mataifa.
2 Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
Mwimbieni yeye, mwimbieni sifa yeye; semeni matendo yake yote ya ajau.
3 ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
Mjivune katika utakatifu wa jina lake; moyo wao wamtafutao Yahwe ufurahi.
4 spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Aasyn;
Mtafuteni Yahwe na nguvu zake; utafuteni uwepo wake siku zote.
5 kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
Kumbukeni mambo ya ajabu aliyoyatenda,
6 I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
miujiza yake na amri zitokazo kinywani mwake, enyi kizazi cha Ibrahimu mtumishi wake, enyi watu wa Yakobo, wachaguliwa wake.
7 Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme naar ud over Jorden;
Yeye ni Yahwe, Mungu wetu. Amri zake ziko juu ya nchi yote.
8 han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
Naye hulikumbuka agano lake milele, neno alilo amuru kwa ajili ya vizazi elfu.
9 Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
Hulikumbuka agano alilolifanya na Ibrahimu na kiapo alicho mwapia Isaka.
10 han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
Hiki ndicho alicho mthibitishia Yakobo kama agano na kama agano la milele kwa Israeli.
11 idet han sagde: »Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod.«
Alisema, “Nitakupa wewe ardhi ya Kanaani kama sehemu yako ya urithi.”
12 Da de kun var en liden Hob, kun faa og fremmede der,
Alisema hili wakati tu walipokuwa wachache katika hesabu, yaani wachahe sana, nao walikuwa wageni katika nchi.
13 og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
Walienda taifa hadi taifa na kutoka ufalme moja kwenda mwingine.
14 tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger:
Hakuruhusu yeyote kuwaonea; aliwakemea wafalme kwa ajili yao.
15 »Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!«
Alisema, “Msiwaguze wapakwa mafuta wangu, na msiwadhuru manabii wangu.”
16 Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
Aliita njaa katika nchi; akaondoa upatikanaji wa mkate wote.
17 han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
Akatuma mtu mbele yao; Yusufu aliuzwa kama mtumishi.
18 de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
Miguu yake ilifungwa kwa pingu; alivishwa mnyororo wa chuma shingoni mwake,
19 indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENS Ord stod han Prøven igennem.
mpaka wakati wa maneno yake ulipotimia, nalo neno la Yahwe lilimjaribu.
20 Paa Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs;
Mfalme alituma watumishi kumfungua; mtawala wa watu alimuweka huru.
21 han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
Alimuweka kuwa msimamizi wa nyumba yake kama mtawala wa mali zake zote
22 han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
kuwaelekeza wakuu kama alivyopenda na kuwafundisha viongozi wake hekima.
23 Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
Kisha Israeli iliingia Misri, na Yakobo aliishi kwa muda katika nchi ya Hamu.
24 Han lod sit Folk blive saare frugtbart og stærkere end dets Fjender;
Yahwe aliwajalia watu wake wazae sana, na aliwafanya wenye nguvu kuliko adui zao.
25 han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
Alisababisha adui zao wawachukie watu wake, na kuwatendea visivyo watumishi wake.
26 Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
Alimtuma Musa, mtumishi wake, na Haruni, ambaye alikwisha mchagua.
27 han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
Walifanya ishara zake kati ya Wamisri na maajabu yake katika ya nchi ya Hamu.
28 han sendte Mørke, saa blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
Alituma giza na likaifanya nchi hiyo kuwa giza, lakini watu wake hawakutii amri zake.
29 han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
Aligeuza maji kuwa damu na aliua samaki wao.
30 af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
Nchi yao ilijaa vyura, hata katika vyumba vya watawala wao.
31 han talede, saa kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
Alisema, na makundi ya inzi na chawa wakaja mjini mwote.
32 han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
Aliigeuza mvua yao kuwa mvua ya mawe, pamoja na miali ya moto juu ya ardhi yao.
33 han slog baade Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
Aliiharibu mizabibu yao na mitini yao; akaivunja miti ya mji wao.
34 han talede, saa kom der Græshopper, Springere uden Tal,
Alisema, na nzige wakaja, nzige wengi sana.
35 de aad alt Græs i Landet, de aad deres Jords Afgrøde;
Nzige walikula mboga zao zote za majani katika nchi yao. Walikula mazao yote ardhini.
36 alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
Aliua kila mzaliwa wa kwanza katika nchi yao, malimbuko ya nguvu zao.
37 han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled;
Aliwatoa nje Waisraeli wakiwa na fedha na dhahabu; hakuna mmoja wa kabila lake aliyejikwaa njiani.
38 Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
Misri ilifurahi walipoondoka, maana Wamisri waliwaogopa.
39 Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
Alitandaza wingu liwafunike na alifanya moto uwaangazie wakati wa usiku.
40 de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
Waisraeli waliomba chakula, naye aliwaletea kware na aliwatosheleza kwa mkate kutoka mbiguni.
41 han aabnede Klippen, og Vand strømmed ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
Aliugawa mwamba, maji yalimwagika kutoka humo; yalitiririka katika jangwa kama mto.
42 Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
Kwa maana alikumbuka ahadi yake takatifu aliyoifanya kwa Ibrahimu mtumishi wake.
43 han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
Aliwaongoza watu wake kwa furaha, wateule wake kwa kelele za ushindi.
44 han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
Aliwapa nchi za mataifa; walichukua milki ya mali za watu
45 Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!
ili waweze kushika amri zake na kutii sheria zake. Msifuni Yahwe.