< Salme 105 >

1 Pris HERREN, paakald hans Navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
ستایشی یەزدان بکەن و بە ناوی ئەوەوە نوێژ بکەن، کردارەکانی بە گەلان بناسێنن.
2 Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
گۆرانی بۆ بڵێن، ستایشی بکەن، هەموو کارە سەرسوڕهێنەرەکانی ڕابگەیەنن،
3 ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
شانازی بە ناوی پیرۆزیەوە بکەن، با دڵی ئەوانە خۆش بێت کە ڕوو لە یەزدان دەکەن.
4 spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Aasyn;
پشت بە یەزدان و هێزەکەی ببەستن، بەردەوام ڕووتان لەو بکەن.
5 kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
باسی ئەو کارە سەرسوڕهێنەرانە بکەن کە کردوونی، پەرجوو و حوکمەکانی دەمی،
6 I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
ئەی نەوەی ئیبراهیمی بەندەی ئەو، ئەی کوڕانی یاقوب، هەڵبژاردەکانی.
7 Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme naar ud over Jorden;
ئەو یەزدانی پەروەردگارمانە، حوکمەکانیشی لە سەراپای زەوییە.
8 han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
بۆ هەتاهەتایە پەیمانەکەی لە یادە، ئەو بەڵێنەی دەیدات بۆ هەزار پشتە،
9 Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
ئەو پەیمانەی لەگەڵ ئیبراهیم بەستی، ئەو سوێندەی بۆ ئیسحاقی خوارد.
10 han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
وەک فەرز بۆ یاقوب چەسپاندی، وەک پەیمانێکی هەمیشەیی بۆ ئیسرائیل.
11 idet han sagde: »Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod.«
فەرموویەتی: «خاکی کەنعان دەدەمە تۆ، بەشە میراتی خۆتانە.»
12 Da de kun var en liden Hob, kun faa og fremmede der,
ئەو کاتەی ژمارەیان کەم بوو، کەم و نامۆ بوون لەو خاکە،
13 og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
لە نەتەوەیەکەوە دەچوونە نەتەوەیەکی دیکە، لە پاشایەتییەکەوە بۆ گەلێکی دیکە.
14 tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger:
لێ نەگەڕا کەس ستەمیان لێ بکات، بەڵکو لەبەر ئەوان پاشایانی سەرزەنشت کرد:
15 »Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!«
«دەست لە دەستنیشانکراوەکانم مەدەن، خراپە لەگەڵ پێغەمبەرەکانم مەکەن.»
16 Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
قاتوقڕی ناردە سەر زەوی، هەموو نانێکی لە زەوی بڕی.
17 han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
کەسێکی لەپێشیانەوە نارد، یوسف بە کۆیلەیەتی فرۆشرا،
18 de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
بە کۆت ئازاری پێیان دا، زنجیری ئاسنیان لە ملی کرد،
19 indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENS Ord stod han Prøven igennem.
هەتا کاتی هاتنەدی قسەکەی، پەیامی یەزدان ڕاستگۆیی ئەوی چەسپاند.
20 Paa Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs;
پاشا ناردی کۆتەکەیان کردەوە، فەرمانڕەوای گەلان ئازادی کرد.
21 han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
کردی بە گەورەی ماڵی خۆی، کردی بە دەسەڵاتدار لەسەر هەموو موڵکی خۆی،
22 han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
بۆ ئەوەی بە دڵی خۆی میرەکانی ڕێنمایی بکات، پیرەکانی فێری دانایی بکات.
23 Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
جا ئیسرائیل هاتە میسر، یاقوب لە خاکی حام بوو بە لانەواز.
24 Han lod sit Folk blive saare frugtbart og stærkere end dets Fjender;
بەم جۆرەی کرد گەلەکەی زۆر بە بەروبووم بن، لە هەموو دوژمنەکانی بەهێزتری کردن،
25 han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
ئەو دڵی گۆڕین بۆ ئەوەی ڕقیان لە گەلەکەی بێتەوە، هەتا فێڵ لە خزمەتکارەکانی بکەن.
26 Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
موسای بەندەی خۆی نارد و هارون ئەوەی هەڵیبژارد.
27 han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
لەنێو خۆیان ئەو پەرجوو و نیشانانەی فەرمانی پێکرابوو، لە خاکی حام هێنایانە دی.
28 han sendte Mørke, saa blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
تاریکی نارد و تاریک داهات، میسرییەکان لە دژی فەرمانەکانی یاخی بوون.
29 han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
ئاوەکانی گۆڕین بۆ خوێن، ماسییەکانیانی کوشت.
30 af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
زەوی پڕبوو لە بۆق، کە چوونە نێو نوێنی پاشاکانیشیان.
31 han talede, saa kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
بە فەرمانی ئەو مێشومەگەز هات، مێشوولە بۆ هەموو سنوورەکانیان.
32 han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
بارانی کردن بە تەرزە، ئاگری بە گڕ لە زەوییەکانیان.
33 han slog baade Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
لە هەنجیر و دار مێوەکانی دان، درەختی سنوورەکانیانی شکاند.
34 han talede, saa kom der Græshopper, Springere uden Tal,
بە فەرمانی ئەو کوللە هات، کوللەحاجی بێشومار،
35 de aad alt Græs i Landet, de aad deres Jords Afgrøde;
هەموو سەوزایی زەوییەکەیانی خوارد، بەروبوومی خاکەکەیانی خوارد.
36 alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
لە هەموو نۆبەرەیەکی دا لە خاکەکەیان، یەکەمین بەرهەمی پیاوەتییان.
37 han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled;
بە زێڕ و زیوەوە دەریهێنان، لەنێو هۆزەکانیان کەس پەکی نەکەوت.
38 Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
میسر بە چوونەدەرەوەیان دڵخۆش بوو، چونکە ترسی ئەوان چووبووە دڵیانەوە.
39 Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
هەورێکی هێنا بۆ داپۆشین، ئاگرێک بۆ ڕووناککردنەوەی شەو.
40 de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
داوایان کرد، سوێسکەی هێنا، نانی ئاسمانی تێری کردن.
41 han aabnede Klippen, og Vand strømmed ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
بەردی شەقکرد و ئاوی لێ هەڵقوڵا، وەک ڕووبار بەناو بیاباندا ڕۆیی.
42 Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
لەبەر ئەوەی بەڵێنی پیرۆزی خۆی یادکردەوە، بۆ ئیبراهیمی بەندەی.
43 han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
گەلەکەی بە شادییەوە هێنایە دەرەوە، هەڵبژاردەکانی بە هەلهەلەوە.
44 han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
خاکی نەتەوەکانی پێ بەخشین، بەری ماندووبوونی گەلانیان بە میرات بۆ مایەوە،
45 Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!
بۆ ئەوەی فەرزەکانی بەجێبهێنن، فێرکردنی جێبەجێ بکەن. هەلیلویا.

< Salme 105 >