< Salme 105 >

1 Pris HERREN, paakald hans Navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
Sang kulo nu sin LEUM GOD, ac fahkak fulat lal, Fahkak orekma lal nu sin mutanfahl uh.
2 Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
On ac kaksakin LEUM GOD, Fahkak orekma wolana ma El orala.
3 ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
Kut in engan lah kut ma lal, Lela mwet nukewa su alu nu sel in arulana engan.
4 spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Aasyn;
Ngetak nu sin LEUM GOD tuh Elan kasrekowos, Alu nu sel pacl e nukewa.
5 kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
Esam orekma sakirik El orala; Mwenmen lal, oayapa nununku lal su El fahkla.
6 I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
Kowos fwil natul Abraham, mwet kulansap lal, Ac tulik natul Jacob, mwet sulosolla lun God.
7 Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme naar ud over Jorden;
LEUM GOD El God lasr, Ma sap lal ma nu sin faclu nufon.
8 han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
El fah karinganang wuleang lal ma pahtpat — El oru wulela lal tuh in ma nu sin sie tausin fwil,
9 Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
Aok, wuleang su El oakiya inmasrlol ac Abraham, Ac wulela lal nu sel Isaac.
10 han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
LEUM GOD El orala sie wulela yorol Jacob, Sie wulela su fah oan ma pahtpat.
11 idet han sagde: »Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod.«
El fahk, “Nga ac fah asot facl Canaan nu sum. Ac fah mwe usru lom sifacna.”
12 Da de kun var en liden Hob, kun faa og fremmede der,
Mwet lun God elos mwet na pu, Elos tuh mwetsac in facl Canaan.
13 og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
Elos forfor liki sie facl nu ke sie pac facl — Liki sie tokosrai nu ke sie pacna tokosrai.
14 tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger:
Tuh God El tia lela kutena mwet in akkeokyalos, El karinganulos ke El fahk nu sin tokosra saya,
15 »Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!«
“Nik kowos aklokoalokye mwet kulansap sulosolla luk; Nik kowos kahlye mwet palu luk.”
16 Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
LEUM GOD el supwama sracl nu fin acn selos Ac eisla ma nalos nukewa.
17 han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
Tusruktu El supwala sie mukul meet lukelos; Joseph, su kukakinyukla el tuh elan sie mwet kohs.
18 de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
Nial kapiri ke sein, Ac osra raunela inkwawal
19 indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENS Ord stod han Prøven igennem.
Nwe ke kas lal akpwayeyuk. Kas lun LEUM GOD ma Joseph el fahkak akpwayeyuk.
20 Paa Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs;
Na tokosra lun Egypt el tulalla, Aok, mwet kol lun mutunfacl sac el aksukosokyalla.
21 han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
Tokosra el sang tuh elan kol mwet nukewa in facl sac, Ac elan leum fin acn nukewa lal —
22 han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
El ku in sapsap nu sin mwet pwapa lun tokosra, Ac luti mwet kasru lal ke lalmwetmet.
23 Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
Tok, Jacob el som nu Egypt, Ac muta in acn we.
24 Han lod sit Folk blive saare frugtbart og stærkere end dets Fjender;
LEUM GOD El sang tulik puspis nu sin mwet lal, Ac oru elos in ku liki mwet lokoalok lalos.
25 han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
God El oru mwet Egypt in srunga mwet lal Ac elos in akkolukye ac aklalfonye mwet kulansap lal inge.
26 Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
Na God El supwalla Moses, su mwet kulansap lal, Oayapa Aaron, su el sulela.
27 han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
Elos oru orekma kulana lun God Ac orala mwenmen in acn Egypt.
28 han sendte Mørke, saa blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
God El supwala lohsr nu fin acn Egypt, Tusruktu mwet Egypt elos tiana akos sap lun God.
29 han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
El ekulla infacl lalos nu ke srah Ac onela ik nukewa.
30 af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
Facl selos sessesla ke frog; Finne inkul fulat lun tokosra, nwanala pac kac.
31 han talede, saa kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
God El kaskas, na kain in loang puspis ac won srisrik ngalngul rirme, Ac nwakla facl sac nufon.
32 han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
El tulokinya af uh, A El supwama af yohk kosra oayapa sarom nu fin facl selos.
33 han slog baade Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
El kunausla ima grape ac sak fig Ac koteya sak nukewa yen selos.
34 han talede, saa kom der Græshopper, Springere uden Tal,
El sap na, ac won locust tuku, Puslana, tia ku in oaoala.
35 de aad alt Græs i Landet, de aad deres Jords Afgrøde;
Elos kangla kain in sak nukewa in facl sac, Ac fokinsak nukewa.
36 alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
El uniya wounse mukul In sou nukewa lun mwet Egypt.
37 han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled;
Na El kolla mwet Israel liki facl sac; Elos us gold ac silver, Ac elos nukewa ku na, ac wo finsroa.
38 Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
Mwet Egypt elos sangeng selos Ac engan lah elos som lukelos.
39 Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
God El asroelik sie pukunyeng in sonelosi, Ac sie e in tololos ke fong.
40 de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
Elos siyuk, ac El supwama won quail; El kitalos inkusrao me, tuh elos in kihp.
41 han aabnede Klippen, og Vand strømmed ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
El ikaselik sie eot, ac kof uh kahkme; Sororla pac nu yen mwesis oana soko infacl.
42 Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
El esam wulela mutal lal Nu sel Abraham, mwet kulansap lal.
43 han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
Ouinge El kolla mwet sulela lal, Ac elos on ac sasa ke engan.
44 han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
El sang nu selos acn sin mutanfahl saya Oayapa ima pac lalos,
45 Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!
Tuh mwet lal in akos ma sap lal Ac karingin sap lal nukewa. Kaksakin LEUM GOD!

< Salme 105 >