< Salme 105 >
1 Pris HERREN, paakald hans Navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
Bersyukurlah kepada TUHAN, serukanlah nama-Nya, perkenalkanlah perbuatan-Nya di antara bangsa-bangsa!
2 Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
Bernyanyilah bagi-Nya, bermazmurlah bagi-Nya, percakapkanlah segala perbuatan-Nya yang ajaib!
3 ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
Bermegahlah di dalam nama-Nya yang kudus, biarlah bersukahati orang-orang yang mencari TUHAN!
4 spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Aasyn;
Carilah TUHAN dan kekuatan-Nya, carilah wajah-Nya selalu!
5 kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
Ingatlah perbuatan-perbuatan ajaib yang dilakukan-Nya, mujizat-mujizat-Ny dan penghukuman-penghukuman yang diucapkan-Nya,
6 I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
hai anak cucu Abraham, hamba-Nya, hai anak-anak Yakub, orang-orang pilihan-Nya!
7 Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme naar ud over Jorden;
Dialah TUHAN, Allah kita, di seluruh bumi berlaku penghukuman-Nya.
8 han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
Ia ingat untuk selama-lamanya akan perjanjian-Nya, firman yang diperintahkan-Nya kepada seribu angkatan,
9 Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
yang diikat-Nya dengan Abraham, dan akan sumpah-Nya kepada Ishak;
10 han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
diadakan-Nya hal itu menjadi ketetapan bagi Yakub, menjadi perjanjian kekal bagi Israel,
11 idet han sagde: »Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod.«
firman-Nya: "Kepadamu akan Kuberikan tanah Kanaan, sebagai milik pusaka yang ditentukan bagimu."
12 Da de kun var en liden Hob, kun faa og fremmede der,
Ketika jumlah mereka tidak seberapa, sedikit saja, dan mereka orang-orang asing di sana,
13 og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
dan mengembara dari bangsa yang satu ke bangsa yang lain, dari kerajaan yang satu ke suku bangsa yang lain,
14 tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger:
Ia tidak membiarkan seorangpun memeras mereka, raja-raja dihukum-Nya oleh karena mereka:
15 »Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!«
"Jangan mengusik orang-orang yang Kuurapi, dan jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku!"
16 Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
Ketika Ia mendatangkan kelaparan ke atas negeri itu, dan menghancurkan seluruh persediaan makanan,
17 han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
diutus-Nyalah seorang mendahului mereka: Yusuf, yang dijual menjadi budak.
18 de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
Mereka mengimpit kakinya dengan belenggu, lehernya masuk ke dalam besi,
19 indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENS Ord stod han Prøven igennem.
sampai saat firman-Nya sudah genap, dan janji TUHAN membenarkannya.
20 Paa Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs;
Raja menyuruh melepaskannya, penguasa bangsa-bangsa membebaskannya.
21 han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
Dijadikannya dia tuan atas istananya, dan kuasa atas segala harta kepunyaannya,
22 han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
untuk memberikan petunjuk kepada para pembesarnya sekehendak hatinya dan mengajarkan hikmat kepada para tua-tuanya.
23 Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
Demikianlah Israel datang ke Mesir, dan Yakub tinggal sebagai orang asing di tanah Ham.
24 Han lod sit Folk blive saare frugtbart og stærkere end dets Fjender;
TUHAN membuat umat-Nya sangat subur, dan menjadikannya lebih kuat dari pada para lawannya;
25 han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
diubah-Nya hati mereka untuk membenci umat-Nya, untuk memperdayakan hamba-hamba-Nya.
26 Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
Diutus-Nya Musa, hamba-Nya, dan Harun yang telah dipilih-Nya;
27 han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
keduanya mengadakan tanda-tanda-Nya di antara mereka, dan mujizat-mujizat di tanah Ham:
28 han sendte Mørke, saa blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
dikirim-Nya kegelapan, maka hari menjadi gelap, tetapi mereka memberontak terhadap firman-Nya;
29 han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
diubah-Nya air mereka menjadi darah, dan dimatikan-Nya ikan-ikan mereka.
30 af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
Katak-katak berkeriapan di negeri mereka, bahkan di kamar-kamar raja mereka;
31 han talede, saa kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
Ia berfirman, maka datanglah lalat pikat, dan nyamuk-nyamuk di seluruh daerah mereka;
32 han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
dicurahkan-Nya hujan es ganti hujan mereka, dan api yang menyala-nyala di negeri mereka;
33 han slog baade Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
dirubuhkan-Nya pohon anggur dan pohon ara mereka, dan ditumbangkan-Nya pohon di daerah mereka;
34 han talede, saa kom der Græshopper, Springere uden Tal,
Ia berfirman, maka datanglah belalang dan belalang pelompat tidak terbilang banyaknya,
35 de aad alt Græs i Landet, de aad deres Jords Afgrøde;
yang memakan segala tumbuh-tumbuhan di negeri mereka, dan memakan hasil tanah mereka;
36 alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
dibunuh-Nya semua anak sulung di negeri mereka, mula segala kegagahan mereka:
37 han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled;
Dituntun-Nya mereka keluar membawa perak dan emas, dan di antara suku-suku mereka tidak ada yang tergelincir.
38 Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
Orang Mesir bersukacita, ketika mereka keluar, sebab orang-orang Mesir itu ditimpa ketakutan terhadap mereka.
39 Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
Dibentangkan-Nya awan menjadi tudung, dan api untuk menerangi malam.
40 de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
Mereka meminta, maka didatangkan-Nya burung puyuh, dan dengan roti dari langit dikenyangkan-Nya mereka.
41 han aabnede Klippen, og Vand strømmed ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
Dibuka-Nya gunung batu, maka terpancarlah air, lalu mengalir di padang-padang kering seperti sungai;
42 Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
sebab Ia ingat akan firman-Nya yang kudus, akan Abraham, hamba-Nya.
43 han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
Dituntun-Nya umat-Nya keluar dengan kegirangan dan orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.
44 han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
Diberikan-Nya kepada mereka negeri-negeri bangsa-bangsa, sehingga mereka memiliki hasil jerih payah suku-suku bangsa,
45 Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!
agar supaya mereka tetap mengikuti ketetapan-Nya, dan memegang segala pengajaran-Nya. Haleluya!