< Salme 105 >
1 Pris HERREN, paakald hans Navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
Bersyukurlah kepada TUHAN, wartakan kebesaran-Nya, ceritakanlah perbuatan-Nya kepada bangsa-bangsa.
2 Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
Nyanyikanlah pujian bagi TUHAN, beritakanlah segala karya-Nya yang menakjubkan.
3 ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
Dialah TUHAN Yang Mahasuci; bersukacitalah sebab kita milik-Nya, semua yang menyembah hendaklah bergembira.
4 spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Aasyn;
Mintalah kekuatan daripada-Nya, sembahlah Dia senantiasa.
5 kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
Hai keturunan Abraham, hamba-Nya, dan keturunan Yakub, orang pilihan-Nya, ingatlah semua keajaiban yang dilakukan-Nya, jangan melupakan keputusan-keputusan-Nya.
6 I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
7 Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme naar ud over Jorden;
TUHAN adalah Allah kita, keputusan-Nya berlaku di seluruh dunia.
8 han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
Ia selalu ingat akan perjanjian-Nya, janji-Nya berlaku selama-lamanya.
9 Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
Perjanjian itu dibuat-Nya dengan Abraham, dan kemudian dengan Ishak;
10 han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
lalu dikukuhkan dengan Yakub, menjadi perjanjian yang kekal bagi umat Israel.
11 idet han sagde: »Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod.«
Katanya, "Tanah Kanaan akan Kuberikan kepadamu, menjadi milik pusakamu."
12 Da de kun var en liden Hob, kun faa og fremmede der,
Dahulu umat Allah hidup sebagai orang asing di sana jumlah mereka sedikit saja.
13 og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
Mereka mengembara dari bangsa ke bangsa, pindah dari satu negeri ke negeri lainnya.
14 tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger:
Tetapi TUHAN tak membiarkan siapa pun menindas mereka; demi mereka, raja-raja diperingatkan-Nya,
15 »Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!«
"Jangan mengganggu orang-orang pilihan-Ku, jangan berbuat jahat kepada nabi-nabi-Ku!"
16 Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
TUHAN mendatangkan kelaparan di negeri itu, dan mengambil semua persediaan makanan.
17 han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
Tetapi Ia menyuruh seorang mendahului mereka, Yusuf, yang telah dijual sebagai hamba.
18 de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
Kakinya diikat dengan belenggu, lehernya berkalung rantai besi.
19 indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENS Ord stod han Prøven igennem.
Akhirnya terjadilah yang ia ramalkan, ia dibenarkan oleh perkataan TUHAN.
20 Paa Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs;
Lalu raja Mesir, penguasa bangsa-bangsa, membebaskan dia dari penjara.
21 han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
Ia diserahi tugas mengurus istana, dan diberi kuasa atas seluruh harta bendanya;
22 han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
juga wewenang untuk mengatur para pegawai raja, dan memimpin kaum tua-tua.
23 Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
Lalu Yakub pergi ke Mesir dan menetap di sana sebagai orang asing.
24 Han lod sit Folk blive saare frugtbart og stærkere end dets Fjender;
TUHAN membuat umat-Nya bertambah banyak, sehingga mereka lebih kuat dari lawannya.
25 han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
Ia mengubah hati orang Mesir sehingga membenci umat-Nya dan memperlakukan hamba-hamba-Nya dengan curang.
26 Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
Lalu Ia mengutus Musa hamba-Nya dan Harun orang pilihan-Nya.
27 han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
Di Mesir mereka melakukan keajaiban-keajaiban, perbuatan-perbuatan besar dari TUHAN,
28 han sendte Mørke, saa blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
dan mereka taat kepada perintah-Nya. Lalu TUHAN menjadikan negeri itu gelap gulita.
29 han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
Sungai mereka diubah-Nya menjadi darah, sehingga semua ikannya musnah.
30 af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
Katak berkeriapan di negeri mereka, bahkan masuk ke dalam istana raja.
31 han talede, saa kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
Atas perintah Allah datanglah lalat-lalat, dan nyamuk-nyamuk berkerumun di seluruh negeri.
32 han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
Ia mencurahkan es ganti hujan, dan mendatangkan kilat yang sambar-menyambar.
33 han slog baade Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
Ia merobohkan pohon anggur dan pohon ara, dan menumbangkan semua pohon-pohon mereka.
34 han talede, saa kom der Græshopper, Springere uden Tal,
Atas perintah-Nya, datanglah belalang, jumlahnya sangat banyak, tidak terbilang.
35 de aad alt Græs i Landet, de aad deres Jords Afgrøde;
Mereka melahap semua tanaman di ladang, dan memakan habis seluruh hasil bumi.
36 alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
Lalu dibunuh-Nya anak laki-laki yang sulung dalam setiap keluarga orang Mesir.
37 han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled;
Kemudian bangsa Israel dihantar-Nya keluar, mereka membawa emas dan perak; semuanya sehat dan kuat.
38 Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
Orang Mesir ditimpa rasa takut dan ngeri, jadi mereka senang waktu orang Israel pergi.
39 Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
Allah membentangkan awan untuk menaungi umat-Nya, dan api untuk penerang di waktu malam.
40 de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
Mereka minta, lalu didatangkan-Nya burung puyuh, mereka diberi-Nya roti dari surga sampai kenyang.
41 han aabnede Klippen, og Vand strømmed ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
Dibelah-Nya gunung batu, lalu terpancarlah air yang mengalir seperti sungai di padang gurun.
42 Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
Sebab TUHAN ingat akan janji-Nya kepada Abraham, hamba-Nya.
43 han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
Maka dihantar-Nya umat-Nya dengan gembira, orang-orang pilihan-Nya dengan sorak-sorai.
44 han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
Tanah bangsa-bangsa diberikan-Nya kepada mereka, ladang-ladang mereka dijadikan milik umat-Nya,
45 Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!
supaya umat-Nya itu taat kepada hukum-hukum-Nya dan mengikuti perintah-perintah-Nya. Pujilah TUHAN! Pujilah TUHAN!