< Salme 105 >
1 Pris HERREN, paakald hans Navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
Adjatok hálát az Örökkévalónak, szólítsátok nevét, tudassátok a népek közt cselekményeit!
2 Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
Énekeljetek neki, zengjetek neki, gondolkodjatok el mind az ő csodatettein!
3 ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
Dicsekedjetek szent nevével; örüljön szíve az Örökkévaló keresőinek!
4 spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Aasyn;
Keressétek föl az Örökkévalót és hatalmát, arczát keressétek mindig!
5 kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
Emlékezzetek csodatetteiről, melyeket mívelt, csodajeleiről és szája ítéleteiről.
6 I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
Szolgájának Ábrahámnak magzatja ti, Jákób fiai, az ő kiválasztottjai!
7 Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme naar ud over Jorden;
Ő az Örökkévaló, a mi Istenünk, az egész földön vannak ítéletei.
8 han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
Örökké megemlékezett szövetségéről, az igéről, melyet megparancsolt ezer nemzedékre,
9 Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
melyet kötött Ábrahámmal, és Izsáknak tett esküjéről;
10 han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
megállapította Jákóbnak törvényül, Izraélnek örök szövetségül;
11 idet han sagde: »Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod.«
mondván: neked adom Kanaán országát, birtoktok osztályául!
12 Da de kun var en liden Hob, kun faa og fremmede der,
Midőn csekély számúak voltak, csak kevesen és benne tartózkodók:
13 og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
akkor jártak nemzettől nemzethez, egyik királyságból más néphez.
14 tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger:
Nem engedte embernek, hogy zsarolja őket, s megfenyített miattuk királyokat:
15 »Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!«
ne nyúljatok fölkentjeimhez és prófétáimat ne bántsátok!
16 Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
Éhséget szólított az országra, eltörte a kenyér minden pálczáját.
17 han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
Küldött előttük egy férfiút, rabszolgául adatott el József.
18 de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
Békóval sanyargatták lábát, vasba jutott a lelke,
19 indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENS Ord stod han Prøven igennem.
az időig, hogy bekövetkezett az igéje, az Örökkévaló szava megtisztította őt.
20 Paa Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs;
Küldött a király s feloldozta, népek uralkodója s kiszabadította.
21 han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
Úrrá tette háza fölött és uralkodóvá minden vagyonán,
22 han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
hogy megköthesse nagyjait kedve szerint, és bölcscsé tegye véneit.
23 Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
És Egyiptomba jutott Izraél, s Jákób tartózkodott Chám földjén.
24 Han lod sit Folk blive saare frugtbart og stærkere end dets Fjender;
S megszaporította népét nagyon és számosabbá tette szorongatóinál.
25 han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
Átváltoztatta szívöket, hogy meggyűlöljék népét, hogy fondorkodjanak szolgái ellen.
26 Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
Küldte Mózest, az ő szolgáját, Áront, akit kiválasztott;
27 han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
elvégezték köztük jeleinek dolgait meg csodákat Chám földjén.
28 han sendte Mørke, saa blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
Küldött sötétséget és sötét lett, s nem engedetlenkedtek igéje iránt.
29 han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
Átváltoztatta vizeiket vérré s megölte halukat.
30 af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
Hemzsegett országuk békáktól, királyaik szobáiban.
31 han talede, saa kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
Szólt és jött gyülevész vad, férgek egész határukba.
32 han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
Jégesőt adott nekik esőjük gyanánt, lobogó tüzet országukban;
33 han slog baade Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
elverte szőlőjüket és fügefájukat és összetörte határuk fáit.
34 han talede, saa kom der Græshopper, Springere uden Tal,
Szólt és jött sáska, nyaló sáska szám nélkül,
35 de aad alt Græs i Landet, de aad deres Jords Afgrøde;
s megemésztett minden füvet országukban, s megemésztette földjük gyümölcsét.
36 alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
Megölt minden elsőszülöttet országukban, zsengéjét minden tehetségöknek.
37 han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled;
Erre kivonultatta őket ezüsttel és aranynyal, és törzsei közt nem volt gyöngélkedő.
38 Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
Örült Egyiptom kivonultukon, mert rájuk esett rettegésük.
39 Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
Kiterített felhőt takarónak, meg tüzet, hogy világítson éjjel.
40 de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
Kértek s hozott fürjet és égnek kenyérevel jóllakatta őket.
41 han aabnede Klippen, og Vand strømmed ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
Sziklát nyitott és vizek folytak, jártak a sivatagban folyamként.
42 Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
Mert megemlékezett szent igéjéről Ábrahámhoz, az ő szolgájához.
43 han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
És kivezette népét vígságban, ujjongásban kiválasztottjait;
44 han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
adta nekik nemzetek országait, hogy elfoglalják népek fáradalmát:
45 Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!
avégett, hogy megőrizzék törvényeit és megtartsák a tanait. Hallelúja!