< Salme 105 >
1 Pris HERREN, paakald hans Navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
Preiset den HERRN, ruft seinen Namen an, macht seine Taten unter den Völkern bekannt!
2 Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
Singt ihm, spielet ihm, redet von all seinen Wundern!
3 ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
Rühmt euch seines heiligen Namens! Es mögen herzlich sich freun, die da suchen den HERRN!
4 spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Aasyn;
Fragt nach dem HERRN und seiner Stärke, suchet sein Angesicht allezeit!
5 kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
Gedenkt seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
6 I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
ihr Kinder Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
7 Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme naar ud over Jorden;
Er, der HERR, ist unser Gott, über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
8 han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
Er gedenkt seines Bundes auf ewig, des Wortes, das er geboten auf tausend Geschlechter,
9 Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
(des Bundes) den er mit Abraham geschlossen, und des Eides, den er Isaak geschworen,
10 han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
den für Jakob er als Satzung bestätigt und für Israel als ewigen Bund,
11 idet han sagde: »Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod.«
da er sprach: »Dir will ich Kanaan geben, das Land, das ich euch als Erbbesitztum zugeteilt!«
12 Da de kun var en liden Hob, kun faa og fremmede der,
Damals waren sie noch ein kleines Häuflein, gar wenige und nur Gäste im Lande;
13 og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
sie mußten wandern von Volk zu Volk, von einem Reich zur andern Völkerschaft;
14 tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger:
doch keinem gestattete er, sie zu bedrücken, ja Könige strafte er ihretwillen:
15 »Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!«
»Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten nichts zuleide!«
16 Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
Dann, als er Hunger ins Land ließ kommen und jegliche Stütze des Brotes zerbrach,
17 han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
da hatte er schon einen Mann vor ihnen her gesandt: Joseph, der als Sklave verkauft war.
18 de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
Man hatte seine Füße gezwängt in den Stock, in Eisen(-fesseln) war er gelegt,
19 indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENS Ord stod han Prøven igennem.
bis zu der Zeit, wo seine Weissagung eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn als echt erwies.
20 Paa Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs;
Da sandte der König und ließ ihn entfesseln, der Völkergebieter, und machte ihn frei;
21 han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
er bestellte ihn über sein Haus zum Herrn, zum Gebieter über sein ganzes Besitztum;
22 han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
er sollte über seine Fürsten schalten nach Belieben und seine höchsten Beamten Weisheit lehren.
23 Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
So kam denn Israel nach Ägypten, und Jakob weilte als Gast im Lande Hams.
24 Han lod sit Folk blive saare frugtbart og stærkere end dets Fjender;
Da machte Gott sein Volk gar fruchtbar und ließ es stärker werden als seine Bedränger;
25 han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen und Arglist an seinen Knechten zu üben.
26 Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
Dann sandte er Mose, seinen Knecht, und Aaron, den er erkoren;
27 han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
die richteten seine Zeichen unter ihnen aus und die Wunder im Lande Hams:
28 han sendte Mørke, saa blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
Er sandte Finsternis und ließ es dunkel werden; doch sie achteten nicht auf seine Worte;
29 han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben;
30 af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
es wimmelte ihr Land von Fröschen bis hinein in ihre Königsgemächer;
31 han talede, saa kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
er gebot, da kamen Bremsenschwärme, Stechfliegen über ihr ganzes Gebiet;
32 han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
er gab ihnen Hagelschauer als Regen, sandte flammendes Feuer in ihr Land;
33 han slog baade Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
er schlug ihre Reben und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet;
34 han talede, saa kom der Græshopper, Springere uden Tal,
er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Grillen in zahlloser Menge,
35 de aad alt Græs i Landet, de aad deres Jords Afgrøde;
die verzehrten alle Gewächse im Land und fraßen die Früchte ihrer Felder.
36 alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
Dann schlug er alle Erstgeburt im Lande, die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
37 han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled;
Nun ließ er sie ausziehn mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen;
38 Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
Ägypten war ihres Auszugs froh, denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
39 Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
Er breitete Gewölk aus als Decke und Feuer, um ihnen die Nacht zu erhellen;
40 de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
auf Moses Bitte ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot;
41 han aabnede Klippen, og Vand strømmed ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
er spaltete einen Felsen: da rannen Wasser und flossen durch die Steppen als Strom;
42 Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
denn er gedachte seines heiligen Wortes, dachte an Abraham, seinen Knecht.
43 han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
So ließ er sein Volk in Freuden ausziehn, unter Jubel seine Erwählten;
44 han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
dann gab er ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker erworben, das nahmen sie in Besitz,
45 Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!
auf daß sie seine Gebote halten möchten und seine Gesetze bewahrten. Halleluja!