< Salme 105 >
1 Pris HERREN, paakald hans Navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
Dem Herrn sagt Dank! Verherrlicht seinen Namen! Macht seine Taten den Nationen kund!
2 Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
Lobsingt von ihm! Lobt ihn! Erzählt von seinen Wundern all!
3 ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
In seinem heiligen Namen rühmet euch! Von Herzen freue sich, wer nach dem Herrn sucht!
4 spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Aasyn;
Verlanget nach dem Herrn und seiner Herrlichkeit! Stets sucht sein Angesicht!
5 kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
Gedenkt der Wunder, die er tat, der Zeichen, seiner Richtersprüche!
6 I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
Geschlecht du, seines Knechtes Abraham, ihr Söhne Jakobs, seines Auserwählten! -
7 Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme naar ud over Jorden;
Der Herr ist unser Gott, und auf der ganzen Erde gelten seine Urteilssprüche.
8 han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
In Ewigkeit gedenkt er seines Bundes und seines Wortes, das er sprach, ins tausendste Geschlecht,
9 Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
des Bunds, den er mit Abraham geschlossen für Israel als einen ewigen Bund,
10 han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
den er für Jakob als ein Recht bestätigt, und seines Eides, den er Isaak zugeschworen.
11 idet han sagde: »Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod.«
"Dir", sprach er, "geb' ich Kanaan, als euer zugemessen Erbe." -
12 Da de kun var en liden Hob, kun faa og fremmede der,
Noch klein war damals ihre Zahl, noch winzig klein und fremd darin.
13 og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
Sie wanderten von einem Heidenvolk zum andern, von einem Reich zu einer andern Nation.
14 tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger:
Er gab nicht zu, daß jemand sie bedrückte; er warnte ihretwegen Könige:
15 »Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!«
"Vergreift euch nicht an den von mir Gesalbten! Fügt keinen Schaden meinen Sehern zu!" -
16 Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
Er rief alsdann ins Land den Hunger, jedwede Brotesstütze brechend.
17 han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
Er sandte einen Mann vor ihnen her; zum Sklaven ward Joseph verkauft.
18 de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
in Fesseln zwang man seine Füße; in Eisen ward sein Hals gelegt,
19 indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENS Ord stod han Prøven igennem.
bis in Erfüllung ging, was er verheißen, und ihn der Spruch des Herrn bewährte.
20 Paa Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs;
Da ließ der König ihn entfesseln; der Völkerherrscher ließ ihn frei.
21 han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
Er machte ihn zum Herrn in seinem Hause und zum Verwalter über all sein Gut,
22 han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
daß er nach seinem Sinne seine Fürsten lenkte und seine Ältesten belehrte. -
23 Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
Alsdann kam nach Ägypten Israel, und Jakob ward ein Gast im Lande Chams.
24 Han lod sit Folk blive saare frugtbart og stærkere end dets Fjender;
Er machte fruchtbar dort sein Volk, für seine Feinde allzu zahlreich.
25 han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
Nun wandte er ihr Herz zum Hasse wider Gottes Volk, zur Arglist gegen seine Diener.
26 Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
Er sandte Moses, seinen Diener, und Aaron, den er sich erkoren.
27 han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
Sie zeigten ihnen seine Wunder und taten Zeichen in dem Lande Chams.
28 han sendte Mørke, saa blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
Er sandte Finsternis, und dunkel ward's; doch achteten sie nicht auf seinen Wink.
29 han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
Er wandelte in Blut ihr Wasser, und ihre Fische ließ er sterben.
30 af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
Er ließ ihr Land von Fröschen wimmeln bis in die Kammern ihrer Könige.
31 han talede, saa kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
Er sprach; da kam ein Fliegenschwarm und Mücken in ihr ganz Gebiet.
32 han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
Für Regen gab er ihnen Hagel und Feuerflammen auf ihr Land,
33 han slog baade Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
schlug ihren Weinstock, ihren Feigenbaum darnieder. zersplitterte die Bäume all in ihren Grenzen.
34 han talede, saa kom der Græshopper, Springere uden Tal,
Er sprach; da kamen Heuschrecken und Ungeziefer ohne Zahl.
35 de aad alt Græs i Landet, de aad deres Jords Afgrøde;
Sie fraßen alles Gras in ihrem Land und fraßen ihre Feldfrucht ab.
36 alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
In ihrem Lande schlug er alle Erstgeburt, die Erstlinge all ihrer Kraft. -
37 han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled;
Er führte sie mit Gold und Silber aus dem Lande, und unter seinen Stämmen war kein Müder.
38 Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
Ägypten ward ob ihres Wegzugs froh; denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
39 Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
Er breitete zum Schirme eine Wolke aus und Feuer, um bei Nacht zu leuchten.
40 de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
Auf ihre Bitte ließ er Wachteln kommen und schenkte ihnen Himmelsspeise zur Genüge.
41 han aabnede Klippen, og Vand strømmed ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
Er öffnete den Fels, daß Wasser flossen, in dürrem Lande Ströme rieselten.
42 Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
Denn er gedachte seines heiligen Wortes und seines Dieners Abraham.
43 han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
So führte er sein Volk mit Jubel fort, mit Jauchzen seine Auserwählten.
44 han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
Der Heiden Länder gab er ihnen, ließ sie die Frucht des Völkerfleißes erben,
45 Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!
auf daß sie seine Rechte hielten, und seine Lehren treu bewahrten. Alleluja!