< Salme 105 >

1 Pris HERREN, paakald hans Navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
Célébrez l'Éternel; invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
2 Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
Chantez-lui, psalmodiez-lui; parlez de toutes ses merveilles!
3 ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l'Éternel se réjouisse!
4 spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Aasyn;
Recherchez l'Éternel et sa force; cherchez continuellement sa face!
5 kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
Souvenez-vous des merveilles qu'il a faites, de ses miracles et des jugements de sa bouche;
6 I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
Vous, postérité d'Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus!
7 Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme naar ud over Jorden;
C'est lui, l'Éternel, qui est notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
Il se souvient à jamais de son alliance, de sa promesse établie pour mille générations;
9 Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
Du traité qu'il fit avec Abraham, et du serment qu'il fit à Isaac,
10 han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
Et qu'il a confirmé à Jacob pour être un statut, à Israël pour être une alliance éternelle,
11 idet han sagde: »Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod.«
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan; c'est le lot de votre héritage;
12 Da de kun var en liden Hob, kun faa og fremmede der,
Lorsqu'ils n'étaient qu'une poignée de gens, peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
Allant de nation en nation, et d'un royaume vers un autre royaume.
14 tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger:
Il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia des rois à cause d'eux,
15 »Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!«
Disant: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites point de mal à mes prophètes!
16 Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
Il appela sur la terre la famine, et rompit tout l'appui du pain.
17 han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
II envoya devant eux un homme; Joseph fut vendu comme esclave.
18 de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
On lui serra les pieds dans des ceps, et sa vie fut mise dans les fers;
19 indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENS Ord stod han Prøven igennem.
Jusqu'au temps où ce qu'il avait dit arriva, où la parole de l'Éternel le fit connaître.
20 Paa Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs;
Le roi l'envoya délivrer; le dominateur des peuples le fit élargir.
21 han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
Il l'établit seigneur de sa maison, et gouverneur de tous ses biens;
22 han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
Pour enchaîner à son gré ses princes, et enseigner à ses anciens la sagesse.
23 Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
Alors Israël vint en Égypte; Jacob séjourna au pays de Cham.
24 Han lod sit Folk blive saare frugtbart og stærkere end dets Fjender;
Dieu fit fort multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
Puis il changea leur cœur, tellement qu'ils haïrent son peuple, et agirent perfidement contre ses serviteurs.
26 Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu'il avait élu.
27 han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
Ils opérèrent au milieu d'eux ses prodiges, et des miracles dans le pays de Cham.
28 han sendte Mørke, saa blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
Il envoya des ténèbres, et produisit l'obscurité; et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
Leur terre fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
31 han talede, saa kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
Il parla, et des insectes vinrent, des moucherons dans tout leur territoire.
32 han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu sur leur pays.
33 han slog baade Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur territoire.
34 han talede, saa kom der Græshopper, Springere uden Tal,
Il parla, et des sauterelles vinrent, des insectes rongeurs sans nombre,
35 de aad alt Græs i Landet, de aad deres Jords Afgrøde;
Qui dévorèrent toute l'herbe de leur pays, qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, toutes les prémices de leur force.
37 han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled;
Puis il les fit sortir avec de l'argent et de l'or; et dans leurs tribus il n'y eut personne qui chancelât.
38 Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
L'Égypte se réjouit à leur départ, car la frayeur d'Israël les avait saisis.
39 Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer de nuit.
40 de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
A leur demande, il fit venir des cailles; et il les rassasia du pain des cieux.
41 han aabnede Klippen, og Vand strømmed ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
Il ouvrit le rocher, et les eaux coulèrent; elles coururent, par les lieux secs, comme un fleuve.
42 Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
Car il se souvenait de sa parole sainte, et d'Abraham, son serviteur.
43 han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
Et il fit sortir son peuple avec allégresse, ses élus avec des chants de joie.
44 han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
45 Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!
Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Éternel!

< Salme 105 >