< Salme 105 >

1 Pris HERREN, paakald hans Navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
Louez l’Éternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!
2 Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!
3 ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
Glorifiez-vous de son saint nom! Que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
4 spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Aasyn;
Ayez recours à l’Éternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!
5 kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
Souvenez-vous des prodiges qu’il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,
6 I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
Postérité d’Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!
7 Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme naar ud over Jorden;
L’Éternel est notre Dieu; Ses jugements s’exercent sur toute la terre.
8 han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,
9 Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
L’alliance qu’il a traitée avec Abraham, Et le serment qu’il a fait à Isaac;
10 han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
Il l’a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,
11 idet han sagde: »Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod.«
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.
12 Da de kun var en liden Hob, kun faa og fremmede der,
Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,
13 og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
Et ils allaient d’une nation à l’autre Et d’un royaume vers un autre peuple;
14 tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger:
Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d’eux:
15 »Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!«
Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!
16 Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.
17 han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
18 de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,
19 indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENS Ord stod han Prøven igennem.
Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait annoncé, Et où la parole de l’Éternel l’éprouva.
20 Paa Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs;
Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.
21 han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
Il l’établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,
22 han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
Afin qu’il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu’il enseignât la sagesse à ses anciens.
23 Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
Alors Israël vint en Égypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 Han lod sit Folk blive saare frugtbart og stærkere end dets Fjender;
Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.
25 han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple Et qu’ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.
26 Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu’il avait choisi.
27 han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d’eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.
28 han sendte Mørke, saa blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
Il envoya des ténèbres et amena l’obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.
30 af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.
31 han talede, saa kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.
32 han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.
33 han slog baade Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.
34 han talede, saa kom der Græshopper, Springere uden Tal,
Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,
35 de aad alt Græs i Landet, de aad deres Jords Afgrøde;
Qui dévorèrent toute l’herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.
36 alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.
37 han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled;
Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.
38 Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu’ils avaient d’eux les saisissait.
39 Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.
40 de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.
41 han aabnede Klippen, og Vand strømmed ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.
42 Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
Car il se souvint de sa parole sainte, Et d’Abraham, son serviteur.
43 han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.
44 han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
45 Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!
Afin qu’ils gardassent ses ordonnances, Et qu’ils observassent ses lois. Louez l’Éternel!

< Salme 105 >