< Salme 105 >
1 Pris HERREN, paakald hans Navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
Célébrez l’Éternel, invoquez son nom; faites connaître parmi les peuples ses actes!
2 Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
Chantez-lui, chantez-lui des cantiques! Méditez toutes ses œuvres merveilleuses.
3 ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
Glorifiez-vous de son saint nom; que le cœur de ceux qui cherchent l’Éternel se réjouisse!
4 spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Aasyn;
Recherchez l’Éternel et sa force, cherchez continuellement sa face;
5 kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
Souvenez-vous de ses œuvres merveilleuses qu’il a faites, de ses prodiges, et des jugements de sa bouche,
6 I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
Vous, semence d’Abraham, son serviteur; vous, fils de Jacob, ses élus.
7 Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme naar ud over Jorden;
Lui, l’Éternel, est notre Dieu; ses jugements sont en toute la terre.
8 han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
Il s’est souvenu pour toujours de son alliance, de la parole qu’il commanda pour mille générations,
9 Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
[De l’alliance] qu’il a faite avec Abraham, et qu’il a jurée à Isaac,
10 han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
Et qu’il a établie pour Jacob comme statut, pour Israël comme alliance perpétuelle,
11 idet han sagde: »Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod.«
Disant: Je te donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage;
12 Da de kun var en liden Hob, kun faa og fremmede der,
Quand ils étaient un petit nombre d’hommes, peu de chose, et étrangers dans le [pays],
13 og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
Et allant de nation en nation, d’un royaume vers un autre peuple.
14 tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger:
Il ne permit à personne de les opprimer, et il reprit des rois à cause d’eux,
15 »Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!«
[Disant]: Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes.
16 Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
Et il appela la famine sur la terre; il brisa tout le bâton du pain.
17 han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
Il envoya un homme devant eux: Joseph fut vendu pour être esclave.
18 de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
On lui serra les pieds dans les ceps, son âme entra dans les fers,
19 indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENS Ord stod han Prøven igennem.
Jusqu’au temps où arriva ce qu’il avait dit: la parole de l’Éternel l’éprouva.
20 Paa Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs;
Le roi envoya, et il le mit en liberté; le dominateur des peuples le relâcha.
21 han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur sur toutes ses possessions,
22 han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
Pour lier ses princes à son plaisir, et pour rendre sages ses anciens.
23 Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
Alors Israël entra en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 Han lod sit Folk blive saare frugtbart og stærkere end dets Fjender;
Et [l’Éternel] fit beaucoup multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
Il changea leur cœur pour qu’ils haïssent son peuple, pour qu’ils complotent contre ses serviteurs.
26 Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
Il envoya Moïse, son serviteur, Aaron qu’il avait choisi.
27 han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
Ils opérèrent au milieu d’eux ses signes, et des prodiges dans le pays de Cham.
28 han sendte Mørke, saa blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
Il envoya des ténèbres, et fit une obscurité; et ils ne se rebellèrent pas contre sa parole.
29 han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
Il changea leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
Leur terre fourmilla de grenouilles, [jusque] dans les chambres de leurs rois.
31 han talede, saa kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
Il parla, et il vint des mouches venimeuses, [et] des moustiques dans tous leurs confins.
32 han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
Il leur donna pour pluie de la grêle, un feu de flammes dans leur pays;
33 han slog baade Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
Et il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
34 han talede, saa kom der Græshopper, Springere uden Tal,
Il parla, et les sauterelles vinrent, et des yéleks sans nombre;
35 de aad alt Græs i Landet, de aad deres Jords Afgrøde;
Et ils dévorèrent toutes les plantes dans leur pays, et dévorèrent le fruit de leur sol.
36 alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
Et il frappa tout premier-né dans leur pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled;
Et il les fit sortir avec de l’argent et de l’or, et il n’y eut aucun infirme dans ses tribus.
38 Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
L’Égypte se réjouit à leur sortie, car la frayeur d’Israël était tombée sur eux.
39 Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
Il étendit une nuée pour couverture, et un feu pour éclairer de nuit.
40 de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
Ils demandèrent, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
41 han aabnede Klippen, og Vand strømmed ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en découlèrent; elles allèrent par les lieux secs, comme une rivière.
42 Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
Car il se souvint de sa parole sainte, [et] d’Abraham, son serviteur.
43 han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
Et il fit sortir son peuple avec joie, ses élus avec chant de triomphe;
44 han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
Et il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le travail des peuples;
45 Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!
Afin qu’ils gardent ses statuts, et qu’ils observent ses lois. Louez Jah!