< Salme 105 >

1 Pris HERREN, paakald hans Navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
Célébrez Yahweh, invoquez son nom, faites connaître parmi les nations ses grandes œuvres.
2 Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
Chantez-le, célébrez-le! Proclamez toutes ses merveilles.
3 ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
Glorifiez-vous de son saint nom; joyeux soit le cœur de ceux qui cherchent Yahweh!
4 spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Aasyn;
Cherchez Yahweh et sa force, ne cessez pas de chercher sa face.
5 kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
Souvenez-vous des merveilles qu’il a opérées, de ses prodiges et des jugements sortis de sa bouche,
6 I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
race d’Abraham, son serviteur, enfants de Jacob, ses élus.
7 Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme naar ud over Jorden;
Lui, Yahweh, est notre Dieu; ses jugements atteignent toute la terre.
8 han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
Il se souvient éternellement de son alliance, de la parole qu’il a affirmée pour mille générations,
9 Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
de l’alliance qu’il a contractée avec Abraham, et du serment qu’il a fait à Isaac.
10 han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
Il l’a érigé pour Jacob en loi, pour Israël en alliance éternelle,
11 idet han sagde: »Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod.«
disant: « Je te donnerai le pays de Chanaan comme la part de ton héritage. »
12 Da de kun var en liden Hob, kun faa og fremmede der,
Comme ils étaient alors en petit nombre, peu nombreux et étrangers dans le pays,
13 og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
qu’ils allaient d’une nation à l’autre, et d’un royaume vers un autre peuple,
14 tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger:
il ne permit à personne de les opprimer, et il châtia les rois à cause d’eux:
15 »Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!«
« Ne touchez pas à mes oints, et ne faites pas de mal à mes prophètes! »
16 Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
Il appela la famine sur le pays, il les priva du pain qui les soutenait.
17 han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.
18 de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
On serra ses pieds dans des liens, on le jeta dans les fers,
19 indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENS Ord stod han Prøven igennem.
jusqu’au jour où s’accomplit sa prédiction, et où la parole de Dieu le justifia.
20 Paa Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs;
Le roi envoya ôter ses liens, le souverain des peuples le mit en liberté.
21 han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
Il l’établit seigneur sur sa maison, et gouverneur de tous ses domaines,
22 han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
afin de lier les princes, selon son gré, et pour enseigner la sagesse à ses anciens.
23 Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
Alors Israël vint en Égypte, et Jacob séjourna dans le pays de Cham.
24 Han lod sit Folk blive saare frugtbart og stærkere end dets Fjender;
Dieu accrut grandement son peuple, et le rendit plus puissant que ses oppresseurs.
25 han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
Il changea leur cœur, au point qu’ils haïrent son peuple, et usèrent de perfidie envers ses serviteurs.
26 Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron qu’il avait choisi.
27 han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
Ils accomplirent ses prodiges parmi eux, ils firent des miracles dans le pays de Cham.
28 han sendte Mørke, saa blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
Il envoya des ténèbres et il fit la nuit, et ils ne furent pas rebelles à sa parole.
29 han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
Il changea leurs eaux en sang, et fit périr leurs poissons.
30 af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
Leur pays fourmilla de grenouilles, jusque dans les chambres de leurs rois.
31 han talede, saa kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
Il dit, et vint une nuée d’insectes, des moucherons sur tout leur territoire.
32 han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
Il leur donna pour pluie de la grêle, des flammes de feu dans leur pays.
33 han slog baade Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, et brisa les arbres de leur contrée.
34 han talede, saa kom der Græshopper, Springere uden Tal,
Il dit, et arriva la sauterelle, des sauterelles sans nombre;
35 de aad alt Græs i Landet, de aad deres Jords Afgrøde;
elle dévorèrent toute l’herbe de leur pays, elles dévorèrent les produits de leurs champs.
36 alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
Il frappa tous les premiers-nés de leurs pays, les prémices de toute leur vigueur.
37 han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled;
Il fit sortir son peuple avec de l’argent et de l’or, et nul dans ses tribus ne chancela.
38 Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
Les Égyptiens se réjouirent de leur départ, car la crainte d’Israël les avait saisis.
39 Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer la nuit.
40 de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
À leur demande, il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain du ciel.
41 han aabnede Klippen, og Vand strømmed ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent; elles coulèrent comme un fleuve dans le désert.
42 Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
Car il se souvint de sa parole sainte, d’Abraham, son serviteur.
43 han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
Il fit sortir son peuple dans l’allégresse, ses élus au milieu des cris de joie.
44 han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
Il leur donna les terres des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,
45 Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!
à la condition de garder ses préceptes, et d’observer ses lois. Alleluia!

< Salme 105 >