< Salme 105 >

1 Pris HERREN, paakald hans Navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
Rendez grâce à Yahvé! Invoquez son nom! Faites connaître ses actions parmi les peuples.
2 Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
Chantez-lui, chantez-lui des louanges! Racontez toutes ses œuvres merveilleuses.
3 ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
Gloire à son saint nom. Que le cœur de ceux qui cherchent Yahvé se réjouisse.
4 spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Aasyn;
Recherchez Yahvé et sa force. Cherchez son visage pour toujours.
5 kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
Rappelez-vous les merveilles qu'il a faites: ses merveilles, et les jugements de sa bouche,
6 I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
vous, descendants d'Abraham, son serviteur, vous, enfants de Jacob, ses élus.
7 Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme naar ud over Jorden;
Il est Yahvé, notre Dieu. Ses jugements sont dans toute la terre.
8 han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
Il s'est souvenu de son alliance pour toujours, la parole qu'il a commandée à mille générations,
9 Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, son serment à Isaac,
10 han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
et l'a confirmé à Jacob pour une loi; à Israël pour une alliance éternelle,
11 idet han sagde: »Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod.«
en disant: « Je vous donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage, »
12 Da de kun var en liden Hob, kun faa og fremmede der,
alors qu'ils n'étaient qu'un petit nombre d'hommes, oui, très peu, et des étrangers en son sein.
13 og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un autre peuple.
14 tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger:
Il n'a permis à personne de leur faire du mal. Oui, il a réprimandé les rois pour leur bien,
15 »Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!«
« Ne touchez pas à mes oints! Ne faites pas de mal à mes prophètes! »
16 Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
Il a appelé la famine sur le pays. Il a détruit les réserves de nourriture.
17 han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
Il envoya un homme devant eux. Joseph a été vendu comme esclave.
18 de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
On lui a meurtri les pieds avec des entraves. Son cou a été mis aux fers,
19 indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENS Ord stod han Prøven igennem.
jusqu'au moment où sa parole s'est accomplie, et la parole de Yahvé lui a donné raison.
20 Paa Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs;
Le roi l'envoya et le libéra, même le chef des peuples, et le laisser libre.
21 han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
Il l'a fait seigneur de sa maison, et le maître de toutes ses possessions,
22 han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
pour discipliner ses princes à son gré, et d'enseigner la sagesse à ses aînés.
23 Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
Israël aussi est venu en Égypte. Jacob a vécu dans le pays de Ham.
24 Han lod sit Folk blive saare frugtbart og stærkere end dets Fjender;
Il a beaucoup augmenté son peuple, et les a rendus plus forts que leurs adversaires.
25 han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
Il a détourné leur cœur pour qu'ils haïssent son peuple, pour conspirer contre ses serviteurs.
26 Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron, qu'il avait choisi.
27 han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
Ils faisaient des miracles au milieu d'eux, et des merveilles dans le pays de Ham.
28 han sendte Mørke, saa blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
Il a envoyé les ténèbres, et il a rendu les ténèbres. Ils ne se sont pas rebellés contre ses paroles.
29 han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
Il a changé leurs eaux en sang, et ont tué leurs poissons.
30 af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
Leur terre grouillait de grenouilles, même dans les chambres de leurs rois.
31 han talede, saa kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
Il parla, et des nuées de mouches vinrent, et des poux dans toutes leurs frontières.
32 han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
Il leur a donné de la grêle en guise de pluie, avec des éclairs dans leur pays.
33 han slog baade Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
Il a frappé leurs vignes et aussi leurs figuiers, et ont brisé les arbres de leur pays.
34 han talede, saa kom der Græshopper, Springere uden Tal,
Il parla, et les sauterelles vinrent avec les sauterelles, sans nombre.
35 de aad alt Græs i Landet, de aad deres Jords Afgrøde;
Ils ont dévoré toutes les plantes de leur pays, et ont mangé le fruit de leur sol.
36 alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
Il frappa aussi tous les premiers-nés de leur pays, les premiers fruits de toute leur virilité.
37 han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled;
Il les fit sortir avec de l'argent et de l'or. Il n'y avait pas une seule personne faible parmi ses tribus.
38 Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
L'Égypte se réjouit de leur départ, car la peur d'eux était tombée sur eux.
39 Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
Il a étendu un nuage pour le couvrir, le feu pour donner de la lumière dans la nuit.
40 de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
Ils ont demandé, et il a apporté des cailles, et les a rassasiés avec le pain du ciel.
41 han aabnede Klippen, og Vand strømmed ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent. Ils coulaient comme un fleuve dans les endroits secs.
42 Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
Car il s'est souvenu de sa sainte parole, et Abraham, son serviteur.
43 han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
Il a fait sortir son peuple avec joie, son choix avec le chant.
44 han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
Il leur a donné les terres des nations. Ils ont pris le travail des peuples en possession,
45 Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!
afin qu'ils gardent ses statuts, et observez ses lois. Louez Yah!

< Salme 105 >