< Salme 105 >

1 Pris HERREN, paakald hans Navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
你們要稱謝耶和華, 求告他的名, 在萬民中傳揚他的作為!
2 Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
要向他唱詩歌頌, 談論他一切奇妙的作為!
3 ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
要以他的聖名誇耀! 尋求耶和華的人,心中應當歡喜!
4 spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Aasyn;
要尋求耶和華與他的能力, 時常尋求他的面。
5 kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
他僕人亞伯拉罕的後裔, 他所揀選雅各的子孫哪, 你們要記念他奇妙的作為和他的奇事, 並他口中的判語。
6 I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
7 Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme naar ud over Jorden;
他是耶和華-我們的上帝; 全地都有他的判斷。
8 han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
他記念他的約,直到永遠; 他所吩咐的話,直到千代-
9 Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
就是與亞伯拉罕所立的約, 向以撒所起的誓。
10 han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
他又將這約向雅各定為律例, 向以色列定為永遠的約,
11 idet han sagde: »Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod.«
說:我必將迦南地賜給你, 作你產業的分。
12 Da de kun var en liden Hob, kun faa og fremmede der,
當時,他們人丁有限,數目稀少, 並且在那地為寄居的。
13 og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
他們從這邦遊到那邦, 從這國行到那國。
14 tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger:
他不容甚麼人欺負他們, 為他們的緣故責備君王,
15 »Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!«
說:不可難為我受膏的人, 也不可惡待我的先知。
16 Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
他命饑荒降在那地上, 將所倚靠的糧食全行斷絕,
17 han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
在他們以先打發一個人去 -約瑟被賣為奴僕。
18 de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
人用腳鐐傷他的腳; 他被鐵鍊捆拘。
19 indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENS Ord stod han Prøven igennem.
耶和華的話試煉他, 直等到他所說的應驗了。
20 Paa Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs;
王打發人把他解開, 就是治理眾民的,把他釋放,
21 han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
立他作王家之主, 掌管他一切所有的,
22 han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
使他隨意捆綁他的臣宰, 將智慧教導他的長老。
23 Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
以色列也到了埃及; 雅各在含地寄居。
24 Han lod sit Folk blive saare frugtbart og stærkere end dets Fjender;
耶和華使他的百姓生養眾多, 使他們比敵人強盛,
25 han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
使敵人的心轉去恨他的百姓, 並用詭計待他的僕人。
26 Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
他打發他的僕人摩西 和他所揀選的亞倫,
27 han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
在敵人中間顯他的神蹟, 在含地顯他的奇事。
28 han sendte Mørke, saa blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
他命黑暗,就有黑暗; 沒有違背他話的。
29 han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
他叫埃及的水變為血, 叫他們的魚死了。
30 af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
在他們的地上以及王宮的內室, 青蛙多多滋生。
31 han talede, saa kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
他說一聲,蒼蠅就成群而來, 並有虱子進入他們四境。
32 han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
他給他們降下冰雹為雨, 在他們的地上降下火焰。
33 han slog baade Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
他也擊打他們的葡萄樹和無花果樹, 毀壞他們境內的樹木。
34 han talede, saa kom der Græshopper, Springere uden Tal,
他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來, 不計其數,
35 de aad alt Græs i Landet, de aad deres Jords Afgrøde;
吃盡了他們地上各樣的菜蔬 和田地的出產。
36 alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
他又擊殺他們國內一切的長子, 就是他們強壯時頭生的。
37 han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled;
他領自己的百姓帶銀子金子出來; 他支派中沒有一個軟弱的。
38 Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
他們出來的時候,埃及人便歡喜; 原來埃及人懼怕他們。
39 Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
他鋪張雲彩當遮蓋, 夜間使火光照。
40 de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
他們一求,他就使鵪鶉飛來, 並用天上的糧食叫他們飽足。
41 han aabnede Klippen, og Vand strømmed ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
他打開磐石,水就湧出; 在乾旱之處,水流成河。
42 Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
這都因他記念他的聖言 和他的僕人亞伯拉罕。
43 han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
他帶領百姓歡樂而出, 帶領選民歡呼前往。
44 han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
他將列國的地賜給他們, 他們便承受眾民勞碌得來的,
45 Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!
好使他們遵他的律例, 守他的律法。 你們要讚美耶和華!

< Salme 105 >