< Salme 105 >
1 Pris HERREN, paakald hans Navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
Yahweh Pakai kom a kipathu sei in aloupina samphong'un. Vannoi leiset mihemte jousen ipi abol ham heuhen,
2 Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
Aheng a la sauvin; henge avahchoila saovin. Athilbol kidangho hi mijouse seipeh'un,
3 ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
Amintheng hi domsang'un, nangho Yahweh Pakai chibai bohte jouse kipah'un,
4 spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Aasyn;
Yahweh Pakai athahatna chu kholchil in phattin'in amachu hol'un,
5 kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
datmo umtah tah atohdoh ho chuleh thilkidang abolho, athupeh eipeh hou,
6 I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
nangho asoh Abraham chate ho, Jacob chilhah ho alhendoh sate ho, geldoh'un.
7 Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme naar ud over Jorden;
Amahi Yahweh Pakai, iPathen'u Elohim ahin, Ama thudih nahi gamsung jousea akimudoh sohkeijin
8 han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
Amahi akitepna itihchan hijongleh dingjing ahin, khang sangkhat dinga ana kipehdoh na,
9 Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
Abraham toh anasem kitepna chuleh Issac kom a ana kihahselna,
10 han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
Aman Jacob kom ah Dan khat apen anasuhdet in, chuleh Israel mipite dinga beithei lou kitepna ana sem in:
11 idet han sagde: »Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod.«
“Keiman Canaan gam kapehding nahi, nang dinga jatchombeh'a kapeh natouphadiu gamchu ahi” anati.
12 Da de kun var en liden Hob, kun faa og fremmede der,
Aman hichehi hon lhomcha ahipet'uva, Canaan gama kholjin hon lhomcha ahipet uva anasei ahi.
13 og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
Amaho namkhat a kon a namkhat, leng gam khatna kona leng gam khat a akholjin pet'uva asei ahi.
14 tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger:
Aman koimacha anasuh genthei sahpon ahi. Aman amaho huhnan namdang lengho chu anagih'in ahi.
15 »Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!«
“Kami lhentum hochu tongkha hih'un, chuleh kathemgao hojong tongkhahih'un,” anati.
16 Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
Aman nehle chah hochu akhahtan'in Canaan gamah kel analhahsah'in ahi,
17 han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
hiti chun amaho masanga Egypt gammachun mikhat anasol masan ahi, amaho soh a anajoh Joseph chu ahi.
18 de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
Amachu akengphang tenia thihkhao avouvin, angongchang'a thihkol a-opeh uve.
19 indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENS Ord stod han Prøven igennem.
Amang lolhinna dinga thil ahung sodoh tokah'in Yahweh Pakai in Joseph chu ahina tahbeh hetdohna dingin ana patepmin ahi.
20 Paa Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs;
Hichejou chun Pharoah'in amachu agakousah'in alhadohtai; Gamsung vaipopan songkul kotchu ahonpeh tai.
21 han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
Joseph chu lengpa insunga thil jouse chunga vaihom dingin apansahtan ahi. Hiti chun lengpa thil ho jouse chungah vaipon ahung pangtai.
22 han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
Hiti chun aman adei bang tah in lengpa noi a vaihom pipuiho chu avaihop in chule lengpa thumop lea pang ho chu ahil ji tai.
23 Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
Hi jouchun Israel chu Egypt gam alhungtan, Jacob chu Ham gamsunga chun gamchom mi hinan ana chengtan ahi.
24 Han lod sit Folk blive saare frugtbart og stærkere end dets Fjender;
Yahweh Pakai in Israel mipite chu hapun'in apunsah tan hiti chun agalmite diuvin kichat aumleu tauvin ahi.
25 han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
Hichun Egypt te chu Israelte vetda dingin atildoh tan hijeh chun Yahweh Pakai mite dounan tohgon aneitauvin ahi.
26 Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
Ahin Elohim Pathen nin asoh Mose chu ahinsol'in aman ana lhendoh Aaron chutoh asolthan ahi.
27 han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
Amanin Egypt mite dounan melchihna kidangtah chuleh datmo umtah tah Ham gamsunga anatongdoh lhonnin ahi.
28 han sendte Mørke, saa blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
Yahweh Pakai in Egypt chu mu anathimsah tan ahi. Ajeh chu amahon Yahweh Pakai thupeh Israelte soldoh dingchu ananom pouvin ahi.
29 han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
Aman twi thisan anasosah'in, ngaho dingin thina thei gu ahitan ahi.
30 af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
Uphoh honjong agamsung'u alonvuh jengin lengpa lupna dansang jenga jong alhailut jengun ahi.
31 han talede, saa kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
Yahweh Pakai in thu aseileh thousiho Egypt mite chunga ahung chu'uvin, Egypt gam pumpi thousi vaibong'in alo jengin ahi.
32 han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
Aman go khel in gel anajuhsah'in, keh in agamsung'u anasepchap jengin ahi.
33 han slog baade Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
Aman alengpithei uleh atheichang ujong asuhmangpeh'in athingphung houjong asatchap jengin ahi.
34 han talede, saa kom der Græshopper, Springere uden Tal,
Aman thu aseileh khaokhote ahung kitollutnun khaokho noute jong simsenlou ahung kitollut tauvin ahi.
35 de aad alt Græs i Landet, de aad deres Jords Afgrøde;
Amahon gamsunga ado eng jouse anechai jengun, loulai a anche louhing jouse jong achaidoh jengun ahi.
36 alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
Hiche jouchun Aman Egypt te insung jousea chapa tahpen ho aban thapeh'in ahi. Hiti chun aki letsah pipen ule aki panapen hou asuhbei peh'in ahi.
37 han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled;
Yahweh Pakai in amite chu sana le dangka dimset pum in Egypt'a kon in ahin puidoh'in, Israel phungho lah'a khat chajong akipallhua aumpouvin ahi.
38 Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
Egypt miten nana kichat behseh jeh'un apotdoh uchu ana kipapi lheh jengun ahi.
39 Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
Yahweh Pakai in sunleh meilom akhu khum sah'in janleh meikong in asalvah peh'in ahi.
40 de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
Amahon sa athum uleh vamim alhalutpeh'in a-oivana diuvin van changlhah mama chu anapen ahi.
41 han aabnede Klippen, og Vand strømmed ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
Aman songpi chu ahomsah'in twi ahung kiphidoh sah'in gamchai lah'a vadung bangin alondonsah'un ahi.
42 Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
Ajeh chu Aman asohpa Abraham kom a akitepna atheng chu ageldoh'in,
43 han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
hijeh chun amite Egypt'a kon in amilhendoh chu kipah tah'in ahin puidoh'in ahi.
44 han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
Aman gamsung mite Elohim Pathen helou chitin namtinte chenna chu alahpeh'in Ama mite hochu apen, hiti chun amahon mi tusa chang ga hochu aki-at'un ahi.
45 Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!
Hitiho jouse anachelhah sahchu amahon a Dan thupeh leh athuhil ho dungjui a achon nadiu adeijeh ahi. Yahweh Pakai chu thangvah'in umhen!