< Salme 105 >
1 Pris HERREN, paakald hans Navn, gør hans Gerninger kendte blandt Folkeslag!
O nae grasias si Jeova; agang y naanña; namatungo y chechoña gui entalo taotao sija.
2 Syng og spil til hans Pris, tal om alle hans Undere;
Cantaye güe, cantaye güe ni y alabansa sija; fanadingan ni y todo y chechoña ni y mannamanman.
3 ros jer af hans hellige Navn, eders Hjerte glæde sig, I, som søger HERREN;
Manmalag jamyo ni y santos na naanña: umanmagof ayo sija na corason y umaliligao si Jeova.
4 spørg efter HERREN og hans magt, søg bestandig hans Aasyn;
Aligao si Jeova yan y minetgotña: Aligao y mataña para taejinecog.
5 kom i Hu de Undere, han gjorde, hans Tegn og hans Munds Domme,
Jaso y ninamanman checho ni y monjayan jachogüe; ninamanmanña yan y juision y pachotña;
6 I, hans Tjener Abrahams Sæd, hans udvalgte, Jakobs Sønner!
O Jamyo, ni y semiyan Abraham tentagoña, jamyo ni y famaguon Jacob inayegña sija.
7 Han, HERREN, er vor Gud, hans Domme naar ud over Jorden;
Güiya si Jeova Yuusta: y juisioñasija mangaegue todo gui tano.
8 han ihukommer for evigt sin Pagt, i tusind Slægter sit Tilsagn,
Jagasja jaso y tratuña para taejinecog, y finijo ni y tinagoña para mit na generasion.
9 Pagten, han slutted med Abraham, Eden, han tilsvor Isak;
Ayo na trato ni y jafatinas gui as Abraham, yan y jinilaña gui as Ysaac.
10 han holdt den i Hævd som Ret for Jakob, en evig Pagt for Israel,
Yan ayoja janafitme gui as Jacob para otden, yan as Israel para taejinecog na trato.
11 idet han sagde: »Dig giver jeg Kana'ans Land som eders Arvelod.«
Ylelegña: Yya jago guajo junaejao y tano Cananea, y facae y erensiamo.
12 Da de kun var en liden Hob, kun faa og fremmede der,
Anae sija mandidideja na numeron taotao: junggan, senmandidide yan taotao juyong güije;
13 og vandrede fra Folk til Folk, fra et Rige til et andet,
Ya sija manjanao guinin y un nasion asta y otro nasion, guinin y un raeno asta otro taotao;
14 tillod han ingen at volde dem Men, men tugted for deres Skyld Konger:
Ti japolo ni un taotao na ujafatinas daño guiya sija: magajet na jalalatde y ray sija pot causañija:
15 »Rør ikke mine Salvede, gør ikke mine Profeter ondt!«
Ylegña: Chamo pumapacha y pinalaejo, yan chamo munafanlalamen y profetajo sija.
16 Hungersnød kaldte han frem over Landet, hver Brødets Støttestav brød han;
Ya jatago y ñinalang gui jilo y tano: ya jayulang todo y minetgot y agon.
17 han sendte forud for dem en Mand, Josef solgtes som Træl;
Ya jatago un taotao gui menañija, si José ni y mabende para tentago.
18 de tvang hans Fødder med Lænker, han kom i Lænker af Jern,
Ayo sija na adengña y ninafanlamen ni y cadena: güiya mapolo guientalo y lilog.
19 indtil hans Ord blev opfyldt; ved HERRENS Ord stod han Prøven igennem.
Asta y tiempo anae macumple y finoña: ya y fino Jeova chumague güe,
20 Paa Kongens Bud blev han fri, Folkenes Hersker lod ham løs;
Y ray matago ya pinila güe, ayo y magas taotao sija yan pinelo güe na ujanao libre.
21 han tog ham til Herre for sit Hus, til Hersker over alt sit Gods;
Pinelo güe magas gui guimaña yan gobietnon todo y güinajaña:
22 han styred hans Øverster efter sin Vilje og viste hans Ældste til Rette.
Para upreso y prinsipeña ni y minagofña; yan ufanagüe y manamco ni y manpápagat.
23 Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som Gæst i Kamiternes Land.
Si Israel locue jumalom guiya Egipto; yan si Jacob taotao juyong sumasaga gui tano Cam.
24 Han lod sit Folk blive saare frugtbart og stærkere end dets Fjender;
Yan janafansenmegae y taotaoña; yan janafanmetgot mas que y enimigoñija.
25 han vendte deres Sind til Had mod sit Folk og til Træskhed imod sine Tjenere.
Jabira y corasonñija para ujachatlie y taotaoña sija, para ufanmatinas ni y finaye gui tentagoña sija.
26 Da sendte han Moses, sin Tjener, og Aron, sin udvalgte Mand;
Jatago si Moises ni y tentagoña; yan si Aaron ni y guinin inayegña.
27 han gjorde sine Tegn i Ægypten og Undere i Kamiternes Land;
Sija japolo ni y señatña guiya sija, yan ninamanman gui tano Cam.
28 han sendte Mørke, saa blev det mørkt, men de ænsede ikke hans Ord;
Jatago y jemjom, ya ninajomjom; yan sija ti ninafanaguaguat contra y finoña.
29 han gjorde deres Vande til Blod og slog deres Fisk ihjel;
Jatolaeca y janomñija jafajâgâ, yan japuno y güijanñija.
30 af Frøer vrimlede Landet, selv i Kongens Sale var de;
Y tanoñija janae manadan ranas, ya megae gui jalom y aposenton y rayñija sija.
31 han talede, saa kom der Bremser og Myg i alt deres Land;
Güiya sumasangan, yan manmato manadan dinaña lalo, yan juto sija gui todo y oriyan y tanoñija.
32 han sendte dem Hagl for Regn og luende Ild i Landet;
Güiya numae sija uchan graniso, yan mañila guafe gui tanoñija.
33 han slog baade Vinstok og Figen og splintrede Træerne i deres Land;
Jasaolag y trongcon ubasñija locue, yan y trongcon ygosñija; yan jajulog y trongcon jayo sija gui oriyan tanoñija.
34 han talede, saa kom der Græshopper, Springere uden Tal,
Güiya y sumangan, yan y apacha sija manmato, yan uruga na ulo sija yan ayo taya numeroñija,
35 de aad alt Græs i Landet, de aad deres Jords Afgrøde;
Ya sija jacano todo y tinanom gui jalom y tanoñija, yan jalachae sija y tinegcha gui tanoñija.
36 alt førstefødt i Landet slog han, Førstegrøden af al deres Kraft;
Ya japuno locue todo y finenana na finañagon laje gui tanoñija, y magas todo y ninasiñañija.
37 han førte dem ud med Sølv og Guld, ikke een i hans Stammer snubled;
Ya jacone sija juyong locue yan y salape yan y oro; yan taya ni un taotao malango gui triboñija.
38 Ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af Rædsel for dem.
Yya Egipto manmagof anae sija manjanao: pot minaañaoñija guinin podong guiya sija.
39 Han bredte en Sky som Skjul og Ild til at lyse i Natten;
Jajuto y mapagajes para ufantinampe; yan y guafe janae para ufaninina gui puenge.
40 de krævede, han bragte Vagtler, med Himmelbrød mættede han dem;
Manmangagao y taotao, yan jaconie pajaro ni calang palumo sija; yan ninafanjaspog ni y pan langet.
41 han aabnede Klippen, og Vand strømmed ud, det løb som en Flod i Ørkenen.
Jababa y acho yan y janom milalag juyong; manmalalago gui anglo na sagayan taegüije y sadog.
42 Thi han kom sit hellige Ord i Hu til Abraham, sin Tjener;
Sa jajaso y santos na sinanganña, yan Abraham ni y tentagoña.
43 han lod sit Folk drage ud med Fryd, sine udvalgte under Jubel;
Ya jacone juyong y taotaoña yan y minagof, yan y inayegña gui cantasion sija.
44 han gav dem Folkenes Lande, de fik Folkeslags Gods i Eje.
Yan janae sija ni y tano y nasion sija: yan sija jachule para iyoñija ni y checho y taotao sija:
45 Derfor skulde de holde hans Bud og efterkomme hans Love. Halleluja!
Para usiña adaje y otdenña, yan ufatinas y layña. Alaba jamyo si Jeova.