< Salme 104 >
1 Min sjæl, lov HERREN! HERRE min Gud, du er saare stor! Du er klædt i Højhed og Herlighed,
Nitamsifu Yahwe maisha yangu yote, Ewe Yahwe Mungu wangu, wewe ni mkubwa sana; umevikwa kwa utukufu na enzi.
2 hyllet i Lys som en Kappe! Himlen spænder du ud som et Telt;
Unajifunika mwenyewe kwa nuru kama kwa mavazi; umetandaza mbingu kama pazia za hema.
3 du hvælver din Højsal i Vandene, gør Skyerne til din Vogn, farer frem paa Vindens Vinger;
Umeweka mawinguni mihimili ya vyumba vyako; huyafanya mawingu gari lako; hutembea juu ya mbawa za upepo.
4 Vindene gør du til Sendebud, Ildsluer til dine Tjenere!
Yeye huufanya upepo kuwa wajumbe wake, miale ya moto kuwa watumishi wake.
5 Du fæsted Jorden paa dens Grundvolde, aldrig i Evighed rokkes den;
Aliiweka misingi ya nchi, nayo haitahamishwa kamwe.
6 Verdensdybet hylled den til som en Klædning, Vandene stod over Bjerge.
Wewe uliifunika nchi kwa maji kama kwa mavazi; maji yalifunika milima.
7 For din Trusel flyede de, skræmtes bort ved din Tordenrøst,
Kukemea kwako kulifanya maji kupungua; kwa sauti ya radi yako yakaondoka kasi.
8 for op ad Bjerge og ned i Dale til det Sted, du havde beredt dem;
Milima iliinuka, na mabonde yakaenea mahali ambapo wewe ulikwisha pachagua kwa ajili yao.
9 du satte en Grænse, de ej kommer over, saa de ikke igen skal tilhylle Jorden.
Umeweka mipaka kwa ajili yao ambao hayawezi kuupita; hayawezi kuifunika nchi tena.
10 Kilder lod du rinde i Dale, hen mellem Bjerge flød de;
Yeye alifanya chemchemi kutiririsha maji mabondeni; mito kutiririka katikati ya milima.
11 de læsker al Markens Vildt, Vildæsler slukker deres Tørst;
Inasambaza maji kwa ajili ya wanyama wote wa shambani; punda wa porini hukata kiu yao.
12 over dem bygger Himlens Fugle, mellem Grenene lyder deres Kvidder.
Kandokando ya mito ndege hujenga viota vyao; huimba kati ya matawi.
13 Fra din Højsal vander du Bjergene, Jorden mættes fra dine Skyer;
Humwagilia milima kutoka katika chumba chake cha maji mawinguni. Nchi imejazwa kwa matunda ya kazi yake.
14 du lader Græs gro frem til Kvæget og Urter til Menneskets Tjeneste, saa du frembringer Brød af Jorden
Huzifanya nyasi kukua kwa ajili ya mifugo na mimea kwa ajili ya binadamu kulima ili kwamba mwanadamu aweze kuzalisha chakula toka nchini.
15 og Vin, der glæder Menneskets Hjerte, og lader Ansigtet glinse af Olie, og Brødet skal styrke Menneskets Hjerte.
Hutengeneza mvinyo kumfurahisha mwanadamu, mafuta yakumfanya uso wake ung'ae, na chakula kwa ajili ya kuimarisha uhai wake.
16 HERRENS Træer bliver mætte, Libanons Cedre, som han har plantet,
Miti ya Yahwe hupata mvua nyingi; Mierezi ya Lebanoni aliyoipanda.
17 hvor Fuglene bygger sig Rede; i Cypresser har Storken sin Bolig.
Hapo ndege hutengeneza viota vyao. Na korongo, misunobari ni nyuma yake.
18 Højfjeldet er for Stenbukken, Klipperne Grævlingens Tilflugt.
Mbuzi mwitu huishi kwenye milima mrefu; na urefu wa milima ni kimilio la wibari.
19 Du skabte Maanen for Festernes Skyld, Solen kender sin Nedgangs Tid;
Aliuchagua mwezi kuweka alama ya majira; jua latambua kuchwa kwake.
20 du sender Mørke, Natten kommer, da rører sig alle Skovens Dyr;
Wewe hufanya giza la usiku ambapo wanyama wote wa msituni hutoka nje.
21 de unge Løver brøler efter Rov, de kræver deres Føde af Gud.
Wana simba huunguruma kwa ajili ya mawindo na hutafuta chakula chao kutoka kwa Mungu.
22 De sniger sig bort, naar Sol staar op, og lægger sig i deres Huler;
Jua linapochomoza, huenda zao na kujilaza mapangoni mwao.
23 Mennesket gaar til sit Dagværk, ud til sin Gerning, til Kvæld falder paa.
Wakati huo huo, watu hutoka nje kuelekea kazi zao na utumishi wake mpaka jioni.
24 Hvor mange er dine Gerninger, HERRE, du gjorde dem alle med Visdom; Jorden er fuld af, hvad du har skabt!
Yahwe, ni jinsi gani kazi zako zilivyo nyingi na za aina mbalimbali! Kwa hekima ulizifanya zote; nchi inafurika kwa kazi zako.
25 Der er Havet, stort og vidt, der vrimler det uden Tal af Dyr, baade smaa og store;
Kule kuna bahari, yenye kina kirefu na pana, ikiwa na viume vingi visivyo hesabika, vyote vidogo na vikubwa.
26 Skibene farer der, Livjatan, som du danned til Leg deri.
Meli husafili humo, na ndimo alimo Lewiathani uliye muumba acheze baharini.
27 De bier alle paa dig, at du skal give dem Føde i Tide;
Hawa wote hukutazama wewe uwape chakula kwa wakati.
28 du giver dem den, og de sanker, du aabner din Haand, og de mættes med godt.
Unapowapa chakula, hukusanyika; ufunguapo mkono wako, wanatosheka.
29 Du skjuler dit Aasyn, og de forfærdes; du tager deres Aand, og de dør og vender tilbage til Støvet;
Unapouficha uso wako, wanateseka; ukiiondoa pumzi yao, wanakufa na kurudi mavumbini.
30 du sender din Aand, og de skabes, Jordens Aasyn fornyer du.
Unapotuma Roho yako, wanaumbwa, nawe unaifanya upya nchi.
31 HERRENS Herlighed vare evindelig, HERREN glæde sig ved sine Værker!
Utukufu wa Yahwe na udumu milele; Yahwe na aufurahie uumbaji wake.
32 Et Blik fra ham, og Jorden skælver, et Stød fra ham, og Bjergene ryger.
Yeye hutazama nchi, nayo hutikisika; huigusa milima, nayo hutoa moshi.
33 Jeg vil synge for HERREN, saa længe jeg lever, lovsynge min Gud, den Tid jeg er til.
Nitamwimbia Yahwe maisha yangu yote; nitamwimbia sifa Mungu wangu nigali ninaishi.
34 Min Sang være ham til Behag, jeg har min Glæde i HERREN.
Mawazo yangu na yawe matamu kwake; nitafurahia katika Yahwe.
35 Maatte Syndere svinde fra Jorden og gudløse ikke mer være til! Min Sjæl, lov HERREN! Halleluja!
Wenye dhambi na waondoshwe katika nchi, na waovu wasiwepo tena. Ninamsifu Yahwe maisha yangu yote. Msifuni Yahwe.