< Salme 104 >
1 Min sjæl, lov HERREN! HERRE min Gud, du er saare stor! Du er klædt i Højhed og Herlighed,
Bless YHWH, O my soul. O YHWH my Elohim, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
2 hyllet i Lys som en Kappe! Himlen spænder du ud som et Telt;
Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
3 du hvælver din Højsal i Vandene, gør Skyerne til din Vogn, farer frem paa Vindens Vinger;
Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
4 Vindene gør du til Sendebud, Ildsluer til dine Tjenere!
Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
5 Du fæsted Jorden paa dens Grundvolde, aldrig i Evighed rokkes den;
Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
6 Verdensdybet hylled den til som en Klædning, Vandene stod over Bjerge.
Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
7 For din Trusel flyede de, skræmtes bort ved din Tordenrøst,
At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
8 for op ad Bjerge og ned i Dale til det Sted, du havde beredt dem;
They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
9 du satte en Grænse, de ej kommer over, saa de ikke igen skal tilhylle Jorden.
Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
10 Kilder lod du rinde i Dale, hen mellem Bjerge flød de;
He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
11 de læsker al Markens Vildt, Vildæsler slukker deres Tørst;
They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
12 over dem bygger Himlens Fugle, mellem Grenene lyder deres Kvidder.
By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
13 Fra din Højsal vander du Bjergene, Jorden mættes fra dine Skyer;
He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
14 du lader Græs gro frem til Kvæget og Urter til Menneskets Tjeneste, saa du frembringer Brød af Jorden
He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
15 og Vin, der glæder Menneskets Hjerte, og lader Ansigtet glinse af Olie, og Brødet skal styrke Menneskets Hjerte.
And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.
16 HERRENS Træer bliver mætte, Libanons Cedre, som han har plantet,
The trees of YHWH are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 hvor Fuglene bygger sig Rede; i Cypresser har Storken sin Bolig.
Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
18 Højfjeldet er for Stenbukken, Klipperne Grævlingens Tilflugt.
The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
19 Du skabte Maanen for Festernes Skyld, Solen kender sin Nedgangs Tid;
He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 du sender Mørke, Natten kommer, da rører sig alle Skovens Dyr;
Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
21 de unge Løver brøler efter Rov, de kræver deres Føde af Gud.
The young lions roar after their prey, and seek their meat from El.
22 De sniger sig bort, naar Sol staar op, og lægger sig i deres Huler;
The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
23 Mennesket gaar til sit Dagværk, ud til sin Gerning, til Kvæld falder paa.
Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
24 Hvor mange er dine Gerninger, HERRE, du gjorde dem alle med Visdom; Jorden er fuld af, hvad du har skabt!
O YHWH, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 Der er Havet, stort og vidt, der vrimler det uden Tal af Dyr, baade smaa og store;
So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
26 Skibene farer der, Livjatan, som du danned til Leg deri.
There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
27 De bier alle paa dig, at du skal give dem Føde i Tide;
These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
28 du giver dem den, og de sanker, du aabner din Haand, og de mættes med godt.
That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
29 Du skjuler dit Aasyn, og de forfærdes; du tager deres Aand, og de dør og vender tilbage til Støvet;
Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
30 du sender din Aand, og de skabes, Jordens Aasyn fornyer du.
Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
31 HERRENS Herlighed vare evindelig, HERREN glæde sig ved sine Værker!
The glory of YHWH shall endure for ever: YHWH shall rejoice in his works.
32 Et Blik fra ham, og Jorden skælver, et Stød fra ham, og Bjergene ryger.
He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
33 Jeg vil synge for HERREN, saa længe jeg lever, lovsynge min Gud, den Tid jeg er til.
I will sing unto YHWH as long as I live: I will sing praise to my Elohim while I have my being.
34 Min Sang være ham til Behag, jeg har min Glæde i HERREN.
My meditation of him shall be sweet: I will be glad in YHWH.
35 Maatte Syndere svinde fra Jorden og gudløse ikke mer være til! Min Sjæl, lov HERREN! Halleluja!
Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou YHWH, O my soul. Praise ye YHWH.