< Salme 104 >
1 Min sjæl, lov HERREN! HERRE min Gud, du er saare stor! Du er klædt i Højhed og Herlighed,
我的心哪,你要称颂耶和华! 耶和华—我的 神啊,你为至大! 你以尊荣威严为衣服,
2 hyllet i Lys som en Kappe! Himlen spænder du ud som et Telt;
披上亮光,如披外袍, 铺张穹苍,如铺幔子,
3 du hvælver din Højsal i Vandene, gør Skyerne til din Vogn, farer frem paa Vindens Vinger;
在水中立楼阁的栋梁, 用云彩为车辇, 借着风的翅膀而行,
4 Vindene gør du til Sendebud, Ildsluer til dine Tjenere!
以风为使者, 以火焰为仆役,
5 Du fæsted Jorden paa dens Grundvolde, aldrig i Evighed rokkes den;
将地立在根基上, 使地永不动摇。
6 Verdensdybet hylled den til som en Klædning, Vandene stod over Bjerge.
你用深水遮盖地面,犹如衣裳; 诸水高过山岭。
7 For din Trusel flyede de, skræmtes bort ved din Tordenrøst,
你的斥责一发,水便奔逃; 你的雷声一发,水便奔流。
8 for op ad Bjerge og ned i Dale til det Sted, du havde beredt dem;
诸山升上,诸谷沉下, 归你为它所安定之地。
9 du satte en Grænse, de ej kommer over, saa de ikke igen skal tilhylle Jorden.
你定了界限,使水不能过去, 不再转回遮盖地面。
10 Kilder lod du rinde i Dale, hen mellem Bjerge flød de;
耶和华使泉源涌在山谷, 流在山间,
11 de læsker al Markens Vildt, Vildæsler slukker deres Tørst;
使野地的走兽有水喝, 野驴得解其渴。
12 over dem bygger Himlens Fugle, mellem Grenene lyder deres Kvidder.
天上的飞鸟在水旁住宿, 在树枝上啼叫。
13 Fra din Højsal vander du Bjergene, Jorden mættes fra dine Skyer;
他从楼阁中浇灌山岭; 因他作为的功效,地就丰足。
14 du lader Græs gro frem til Kvæget og Urter til Menneskets Tjeneste, saa du frembringer Brød af Jorden
他使草生长,给六畜吃, 使菜蔬发长,供给人用, 使人从地里能得食物,
15 og Vin, der glæder Menneskets Hjerte, og lader Ansigtet glinse af Olie, og Brødet skal styrke Menneskets Hjerte.
又得酒能悦人心, 得油能润人面, 得粮能养人心。
16 HERRENS Træer bliver mætte, Libanons Cedre, som han har plantet,
佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树, 是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
17 hvor Fuglene bygger sig Rede; i Cypresser har Storken sin Bolig.
雀鸟在其上搭窝; 至于鹤,松树是它的房屋。
18 Højfjeldet er for Stenbukken, Klipperne Grævlingens Tilflugt.
高山为野山羊的住所; 岩石为沙番的藏处。
19 Du skabte Maanen for Festernes Skyld, Solen kender sin Nedgangs Tid;
你安置月亮为定节令; 日头自知沉落。
20 du sender Mørke, Natten kommer, da rører sig alle Skovens Dyr;
你造黑暗为夜, 林中的百兽就都爬出来。
21 de unge Løver brøler efter Rov, de kræver deres Føde af Gud.
少壮狮子吼叫,要抓食, 向 神寻求食物。
22 De sniger sig bort, naar Sol staar op, og lægger sig i deres Huler;
日头一出,兽便躲避, 卧在洞里。
23 Mennesket gaar til sit Dagværk, ud til sin Gerning, til Kvæld falder paa.
人出去做工, 劳碌直到晚上。
24 Hvor mange er dine Gerninger, HERRE, du gjorde dem alle med Visdom; Jorden er fuld af, hvad du har skabt!
耶和华啊,你所造的何其多! 都是你用智慧造成的; 遍地满了你的丰富。
25 Der er Havet, stort og vidt, der vrimler det uden Tal af Dyr, baade smaa og store;
那里有海,又大又广; 其中有无数的动物, 大小活物都有。
26 Skibene farer der, Livjatan, som du danned til Leg deri.
那里有船行走, 有你所造的鳄鱼游泳在其中。
27 De bier alle paa dig, at du skal give dem Føde i Tide;
这都仰望你按时给它食物。
28 du giver dem den, og de sanker, du aabner din Haand, og de mættes med godt.
你给它们,它们便拾起来; 你张手,它们饱得美食。
29 Du skjuler dit Aasyn, og de forfærdes; du tager deres Aand, og de dør og vender tilbage til Støvet;
你掩面,它们便惊惶; 你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
30 du sender din Aand, og de skabes, Jordens Aasyn fornyer du.
你发出你的灵,它们便受造; 你使地面更换为新。
31 HERRENS Herlighed vare evindelig, HERREN glæde sig ved sine Værker!
愿耶和华的荣耀存到永远! 愿耶和华喜悦自己所造的!
32 Et Blik fra ham, og Jorden skælver, et Stød fra ham, og Bjergene ryger.
他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
33 Jeg vil synge for HERREN, saa længe jeg lever, lovsynge min Gud, den Tid jeg er til.
我要一生向耶和华唱诗! 我还活的时候,要向我 神歌颂!
34 Min Sang være ham til Behag, jeg har min Glæde i HERREN.
愿他以我的默念为甘甜! 我要因耶和华欢喜!
35 Maatte Syndere svinde fra Jorden og gudløse ikke mer være til! Min Sjæl, lov HERREN! Halleluja!
愿罪人从世上消灭! 愿恶人归于无有! 我的心哪,要称颂耶和华! 你们要赞美耶和华!