< Salme 103 >
1 Af David. Min Sjæl, lov HERREN, og alt i mig love hans hellige Navn!
Zaburi ya Daudi. Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana. Vyote vilivyomo ndani yangu vilihimidi jina lake takatifu.
2 Min Sjæl, lov HERREN, og glem ikke alle hans Velgerninger!
Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana, wala usisahau wema wake wote,
3 Han, som tilgiver alle dine Misgerninger og læger alle dine Sygdomme,
akusamehe dhambi zako zote, akuponya magonjwa yako yote,
4 han, som udløser dit Liv fra Graven og kroner dig med Miskundhed og Barmhjertighed,
aukomboa uhai wako na kaburi, akuvika taji ya upendo na huruma,
5 han, som mætter din Sjæl med godt, saa du bliver ung igen som Ørnen!
atosheleza mahitaji yako kwa vitu vyema, ili ujana wako uhuishwe kama wa tai.
6 HERREN øver Retfærdighed og Ret mod alle fortrykte.
Bwana hutenda haki, naye huwapa hukumu ya haki wote wanaoonewa.
7 Han lod Moses se sine Veje, Israels Børn sine Gerninger;
Alijulisha Mose njia zake, na wana wa Israeli matendo yake.
8 barmhjertig og naadig er HERREN, langmodig og rig paa Miskundhed;
Bwana ni mwingi wa huruma na mwenye neema; si mwepesi wa hasira, bali amejaa upendo.
9 han gaar ikke bestandig i Rette, gemmer ej evigt paa Vrede;
Yeye hatalaumu siku zote, wala haweki hasira yake milele,
10 han handled ej med os efter vore Synder, gengældte os ikke efter vor Brøde.
yeye hatutendei kulingana na dhambi zetu wala hatupatilizi kwa kadiri ya maovu yetu.
11 Men saa højt som Himlen er over Jorden, er hans Miskundhed stor over dem, der frygter ham.
Kama vile mbingu zilivyo juu ya dunia sana, ndivyo wema wake ulivyo mwingi kwa wanaomcha;
12 Saa langt som Østen er fra Vesten, har han fjernet vore Synder fra os.
kama mashariki ilivyo mbali na magharibi, ndivyo Mungu alivyoziweka dhambi zetu mbali nasi.
13 Som en Fader forbarmer sig over sine Børn, forbarmer HERREN sig over dem, der frygter ham.
Kama baba alivyo na huruma kwa watoto wake, ndivyo Bwana anavyowahurumia wale wanaomcha;
14 Thi han kender vor Skabning, han kommer i Hu, vi er Støv;
kwa kuwa anajua tulivyoumbwa, anakumbuka kwamba sisi tu mavumbi.
15 som Græs er Menneskets Dage, han blomstrer som Markens Blomster;
Kuhusu mwanadamu, siku zake ni kama majani, anachanua kama ua la shambani;
16 naar et Vejr farer over ham, er han ej mere, hans Sted faar ham aldrig at se igen.
upepo huvuma juu yake nalo hutoweka, mahali pake hapalikumbuki tena.
17 Men HERRENS Miskundhed varer fra Evighed og til Evighed over dem, der frygter ham, og hans Retfærd til Børnenes Børn
Lakini kutoka milele hata milele upendo wa Bwana uko kwa wale wamchao, nayo haki yake kwa watoto wa watoto wao:
18 for dem, der holder hans Pagt og kommer hans Bud i Hu, saa de gør derefter.
kwa wale walishikao agano lake na kukumbuka kuyatii mausia yake.
19 HERREN har rejst sin Trone i Himlen, alt er hans Kongedømme underlagt.
Bwana ameweka imara kiti chake cha enzi mbinguni, ufalme wake unatawala juu ya vyote.
20 Lov HERREN, I hans Engle, I vældige i Kraft, som gør, hvad han byder, saa snart I hører hans Røst.
Mhimidini Bwana, enyi malaika zake, ninyi mlio mashujaa mnaozitii amri zake, ninyi mnaotii neno lake.
21 Lov HERREN, alle hans Hærskarer, hans Tjenere, som fuldbyrder hans Vilje.
Mhimidini Bwana, ninyi jeshi lake lote la mbinguni, ninyi watumishi wake mnaofanya mapenzi yake.
22 Lov HERREN, alt, hvad han skabte, paa hvert eneste Sted i hans Rige! Min Sjæl, lov HERREN!
Mhimidini Bwana, kazi zake zote kila mahali katika milki yake. Ee nafsi yangu, umhimidi Bwana.