< Salme 103 >
1 Af David. Min Sjæl, lov HERREN, og alt i mig love hans hellige Navn!
Faarfannaa Daawit. Yaa lubbuu ko, Waaqayyoon eebbisi; keessi namummaa koo hundi maqaa isaa qulqulluu sana eebbisaa.
2 Min Sjæl, lov HERREN, og glem ikke alle hans Velgerninger!
Yaa lubbuu koo Waaqayyoon eebbisi; tola isaa hundas hin irraanfatin.
3 Han, som tilgiver alle dine Misgerninger og læger alle dine Sygdomme,
Inni cubbuu kee hundumaa siif dhiisa; dhukkuba kee hundumaa ni fayyisa;
4 han, som udløser dit Liv fra Graven og kroner dig med Miskundhed og Barmhjertighed,
jireenya kee boolla irraa ni baraara; jaalalaa fi gara laafinaan si gonfa;
5 han, som mætter din Sjæl med godt, saa du bliver ung igen som Ørnen!
akka dargaggummaan kee akkuma risaa haaromfamuufis, inni fedhii kee waan gaariidhaan ni guuta.
6 HERREN øver Retfærdighed og Ret mod alle fortrykte.
Waaqayyo warra cunqurfaman hundaaf qajeelummaa fi murtii qajeelaa kenna.
7 Han lod Moses se sine Veje, Israels Børn sine Gerninger;
Inni karaa isaa Museetti, hojii isaa immoo saba Israaʼelitti beeksise.
8 barmhjertig og naadig er HERREN, langmodig og rig paa Miskundhed;
Waaqayyo gara laafessaa fi arjaa dha; inni aaruuf hin ariifatu; jaalalli isaas baayʼee dha.
9 han gaar ikke bestandig i Rette, gemmer ej evigt paa Vrede;
Inni yeroo hunda hin dheekkamu; aarii isaa illee bara baraan hin kuufatu;
10 han handled ej med os efter vore Synder, gengældte os ikke efter vor Brøde.
inni akka cubbuu keenyaatti nu hin adabne; yookaan akka balleessaa keenyaatti nuuf hin deebifne.
11 Men saa højt som Himlen er over Jorden, er hans Miskundhed stor over dem, der frygter ham.
Akkuma samiiwwan lafa irraa ol fagaatan sana, jaalalli inni warra isa sodaataniif qabu akkasuma guddaa dha;
12 Saa langt som Østen er fra Vesten, har han fjernet vore Synder fra os.
akkuma baʼi biiftuu lixa biiftuu irraa fagaatu, akkasuma inni balleessaa keenya nurraa haqeera.
13 Som en Fader forbarmer sig over sine Børn, forbarmer HERREN sig over dem, der frygter ham.
Akkuma abbaan ijoollee isaatiif garaa laafu, Waaqayyo warra isa sodaataniif garaa ni laafa;
14 Thi han kender vor Skabning, han kommer i Hu, vi er Støv;
inni akka nu itti uumamne ni beekaatii; akka nu biyyoo taanes ni yaadata.
15 som Græs er Menneskets Dage, han blomstrer som Markens Blomster;
Barri namaa akkuma margaa ti; akka abaaboo dirrees ni misa;
16 naar et Vejr farer over ham, er han ej mere, hans Sted faar ham aldrig at se igen.
inni yeroo bubbeen itti bubbisutti ni bada; iddoon isaas deebiʼee isa hin yaadatu.
17 Men HERRENS Miskundhed varer fra Evighed og til Evighed over dem, der frygter ham, og hans Retfærd til Børnenes Børn
Jaalalli Waaqayyoo garuu bara baraa hamma bara baraatti warra isa sodaatan wajjin ni jiraata; qajeelummaan isaa immoo ijoollee ijoollee isaaniitti darba;
18 for dem, der holder hans Pagt og kommer hans Bud i Hu, saa de gør derefter.
warra kakuu isaa eeganitti, warra ajaja isaatti buluu yaadatanittis ni darba.
19 HERREN har rejst sin Trone i Himlen, alt er hans Kongedømme underlagt.
Waaqayyo teessoo isaa samii keessa dhaabbateera; mootummaan isaas waan hunda bulcha.
20 Lov HERREN, I hans Engle, I vældige i Kraft, som gør, hvad han byder, saa snart I hører hans Røst.
Isin ergamoonni isaa, warri ajaja isaa eegdan jajjaboon, warri dubbii isaatiif ajajamtanis Waaqayyoon eebbisaa.
21 Lov HERREN, alle hans Hærskarer, hans Tjenere, som fuldbyrder hans Vilje.
Raayyaan isaa hundinuu, isin tajaajiltoonni isaa warri fedhii isaa guuttan Waaqayyoon eebbisaa.
22 Lov HERREN, alt, hvad han skabte, paa hvert eneste Sted i hans Rige! Min Sjæl, lov HERREN!
Uumamawwan bulchiinsa isaa jala lafa hunda jirtan hundi Waaqayyoon eebbisaa. Yaa lubbuu ko, Waaqayyoon eebbisi.