< Salme 103 >
1 Af David. Min Sjæl, lov HERREN, og alt i mig love hans hellige Navn!
ElikaDavida. Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami; konke okuphakathi kwami, kakudumise ibizo lakhe elingcwele.
2 Min Sjæl, lov HERREN, og glem ikke alle hans Velgerninger!
Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami, ungaze wakhohlwa konke okuhle okuthola kuye
3 Han, som tilgiver alle dine Misgerninger og læger alle dine Sygdomme,
othethelelayo zonke izono zakho akusilise kuzozonke izifo zakho,
4 han, som udløser dit Liv fra Graven og kroner dig med Miskundhed og Barmhjertighed,
ohlenga impilo yakho egodini akwethese uthando lesihawu,
5 han, som mætter din Sjæl med godt, saa du bliver ung igen som Ørnen!
osuthisa izifiso zakho ngezinto ezinhle ukuze ubutsha bakho buvuselelwe njengengqungqulu.
6 HERREN øver Retfærdighed og Ret mod alle fortrykte.
UThixo ubenzela ukulunga lokwahlulela okuhle labo abancindezelweyo.
7 Han lod Moses se sine Veje, Israels Børn sine Gerninger;
Izindlela zakhe wazazisa uMosi, izenzo zakhe wazazisa abantu bako-Israyeli;
8 barmhjertig og naadig er HERREN, langmodig og rig paa Miskundhed;
uThixo ulesihawu njalo ulomusa, uyaphuza ukuthukuthela, kodwa uyanda ngothando.
9 han gaar ikke bestandig i Rette, gemmer ej evigt paa Vrede;
Kahlali ebeka imilandu futhi kagcini ulaka lwakhe kokuphela;
10 han handled ej med os efter vore Synder, gengældte os ikke efter vor Brøde.
kasiphathi ngokufanele izono zethu kumbe asijezise ngokulingene iziphambeko zethu.
11 Men saa højt som Himlen er over Jorden, er hans Miskundhed stor over dem, der frygter ham.
Ngoba njengokuphakama komkhathi ngaphezu komhlaba, lukhulu kangako uthando lwakhe kulabo abamesabayo;
12 Saa langt som Østen er fra Vesten, har han fjernet vore Synder fra os.
njengobukhatshana bempumalanga kuyo intshonalanga kanjalo ususile iziphambeko zethu kithi.
13 Som en Fader forbarmer sig over sine Børn, forbarmer HERREN sig over dem, der frygter ham.
Ngendlela ubaba elozwelo ebantwaneni bakhe, kanjalo uThixo ulozwelo kulabo abamesabayo;
14 Thi han kender vor Skabning, han kommer i Hu, vi er Støv;
ngoba uyakwazi ukuthi sibunjwe njani, uyakhumbula ukuthi siluthuli.
15 som Græs er Menneskets Dage, han blomstrer som Markens Blomster;
Umuntu yena insuku zakhe zinjengotshani, ukhula amemetheke njengembali yeganga;
16 naar et Vejr farer over ham, er han ej mere, hans Sted faar ham aldrig at se igen.
umoya uyayiphephetha ihle inyamalale, indawo yakhe ingabe isayikhumbula lanini.
17 Men HERRENS Miskundhed varer fra Evighed og til Evighed over dem, der frygter ham, og hans Retfærd til Børnenes Børn
Kodwa kusukela phakade kusiya phakade uthando lukaThixo lukulabo abamesabayo, lokulunga Kwakhe ebantwaneni babantwana
18 for dem, der holder hans Pagt og kommer hans Bud i Hu, saa de gør derefter.
kulabo abagcina isivumelwano Sakhe njalo bakhumbule ukulalela izimiso zakhe.
19 HERREN har rejst sin Trone i Himlen, alt er hans Kongedømme underlagt.
UThixo usemisile isihlalo sakhe sobukhosi ezulwini, njalo ubukhosi bakhe buphezu kwakho konke.
20 Lov HERREN, I hans Engle, I vældige i Kraft, som gør, hvad han byder, saa snart I hører hans Røst.
Dumisani uThixo, lina zingilosi, lina zinceku zakhe elenza intando yakhe, elilalela ilizwi lakhe.
21 Lov HERREN, alle hans Hærskarer, hans Tjenere, som fuldbyrder hans Vilje.
Dumisani uThixo, lonke mabutho akhe asezulwini, lina zinceku zakhe elenza intando yakhe.
22 Lov HERREN, alt, hvad han skabte, paa hvert eneste Sted i hans Rige! Min Sjæl, lov HERREN!
Dumisani uThixo, imisebenzi yakhe yonke ezindaweni zonke embusweni wakhe. Dumisa uThixo, Oh mphefumulo wami.