< Salme 103 >
1 Af David. Min Sjæl, lov HERREN, og alt i mig love hans hellige Navn!
[Psalm lal David] Kaksakin LEUM GOD, O ngunik! Ma nukewa in nga, in kaksakin Ine mutal lal!
2 Min Sjæl, lov HERREN, og glem ikke alle hans Velgerninger!
Kaksakin LEUM GOD, O ngunik, Ac tia mulkunla lupan kulang lal.
3 Han, som tilgiver alle dine Misgerninger og læger alle dine Sygdomme,
El nunak munas ke ma koluk luk nukewa Ac akkeyala mas luk nukewa.
4 han, som udløser dit Liv fra Graven og kroner dig med Miskundhed og Barmhjertighed,
El moliyula liki misa Ac akinsewowoyeyu ke lungse ac pakoten.
5 han, som mætter din Sjæl med godt, saa du bliver ung igen som Ørnen!
El akkihpye moul luk ke ma wo Tuh nga in fusr na ac ku oana sie won eagle.
6 HERREN øver Retfærdighed og Ret mod alle fortrykte.
LEUM GOD El oru nununku lal in wi layen lun mwet akkeokyeyuk, El oru tuh nununku suwohs in orek nu selos.
7 Han lod Moses se sine Veje, Israels Børn sine Gerninger;
El akkalemye inkanek lal nu sel Moses Ac lela tuh mwet Israel in liye orekma kulana lal.
8 barmhjertig og naadig er HERREN, langmodig og rig paa Miskundhed;
LEUM GOD El kulang ac pakoten, El tia sa in mulat, ac yoklana lungkulang lal.
9 han gaar ikke bestandig i Rette, gemmer ej evigt paa Vrede;
El ac tia kaiyuk pacl nukewa, El tia kolla mulat lal nwe tok.
10 han handled ej med os efter vore Synder, gengældte os ikke efter vor Brøde.
El tia kai kut fal nu ke ma koluk lasr, Ku ase nu sesr ma fal nu ke orekma koluk lasr.
11 Men saa højt som Himlen er over Jorden, er hans Miskundhed stor over dem, der frygter ham.
Tuh lungse lun God nu selos su sunakunul Oana fulatan kusrao nu faclu.
12 Saa langt som Østen er fra Vesten, har han fjernet vore Synder fra os.
El usla ma koluk lasr loes liki kut, Oana lusen kutulap lac nwe roto.
13 Som en Fader forbarmer sig over sine Børn, forbarmer HERREN sig over dem, der frygter ham.
LEUM GOD El pakomutalos su akfulatyal, Oana ke sie papa el pakomuta tulik natul.
14 Thi han kender vor Skabning, han kommer i Hu, vi er Støv;
God El etu lah mea kut orekla kac, El esam lah kut orekla ke kutkut.
15 som Græs er Menneskets Dage, han blomstrer som Markens Blomster;
A funu mwet uh, moul lasr uh oana mah. Kut kapak ac farngelik oana ros inimae,
16 naar et Vejr farer over ham, er han ej mere, hans Sted faar ham aldrig at se igen.
Na eng tuhyak nu faclos ac elos wanginla Ac tia sifil liyeyuk.
17 Men HERRENS Miskundhed varer fra Evighed og til Evighed over dem, der frygter ham, og hans Retfærd til Børnenes Børn
A nu selos su sangeng sin LEUM GOD, lungse lal oan nu tok ma pahtpat, Ac suwoswos lal nu sin fwil nu ke fwil —
18 for dem, der holder hans Pagt og kommer hans Bud i Hu, saa de gør derefter.
Nu selos su karinganang wuleang lal Ac oaru in akos ma sap lal.
19 HERREN har rejst sin Trone i Himlen, alt er hans Kongedømme underlagt.
LEUM GOD El oakiya tron lal inkusrao; El tokosra fin ma nukewa.
20 Lov HERREN, I hans Engle, I vældige i Kraft, som gør, hvad han byder, saa snart I hører hans Røst.
Kaksakin LEUM GOD, kowos lipufan kulana lal, Su akos sap ku lal, Ac porongo kas lal.
21 Lov HERREN, alle hans Hærskarer, hans Tjenere, som fuldbyrder hans Vilje.
Kaksakin LEUM GOD, kowos un mwet ku lal inkusrao, Kowos mwet kulansap lal, su oru lungse lal.
22 Lov HERREN, alt, hvad han skabte, paa hvert eneste Sted i hans Rige! Min Sjæl, lov HERREN!
Kaksakin LEUM GOD, kowos su ma orekla lal In acn nukewa el leumi. Kaksakin LEUM GOD, O ngunik!