< Salme 103 >
1 Af David. Min Sjæl, lov HERREN, og alt i mig love hans hellige Navn!
Yon Sòm David Beni SENYÈ a, O nanm mwen! Tout sa ki nan mwen, beni sen non Li!
2 Min Sjæl, lov HERREN, og glem ikke alle hans Velgerninger!
Beni SENYÈ a, O nanm mwen, e pa janm bliye benefis Li yo,
3 Han, som tilgiver alle dine Misgerninger og læger alle dine Sygdomme,
ki padone tout inikite ou yo, ki geri tout maladi ou yo,
4 han, som udløser dit Liv fra Graven og kroner dig med Miskundhed og Barmhjertighed,
ki rachte lavi ou soti nan fòs la, ki kouwone ou avèk lanmou dous avèk mizerikòd;
5 han, som mætter din Sjæl med godt, saa du bliver ung igen som Ørnen!
ki satisfè ane ou yo avèk bon bagay, Pou jenès ou vin renouvle tankou èg la.
6 HERREN øver Retfærdighed og Ret mod alle fortrykte.
SENYÈ a fè zèv ladwati pou tout (sila) ki oprime yo.
7 Han lod Moses se sine Veje, Israels Børn sine Gerninger;
Li te fè chemen Li yo byen klè a Moïse, zèv Li yo a fis Israël yo.
8 barmhjertig og naadig er HERREN, langmodig og rig paa Miskundhed;
SENYÈ a plen mizerikòd ak gras, lan nan kòlè e ranpli avèk lanmou dous.
9 han gaar ikke bestandig i Rette, gemmer ej evigt paa Vrede;
Li p ap toujou goumen ak nou, ni Li p ap kenbe kòlè Li jis pou tout tan.
10 han handled ej med os efter vore Synder, gengældte os ikke efter vor Brøde.
Li pa t aji avèk nou selon peche nou yo, ni rekonpanse nou selon inikite nou yo.
11 Men saa højt som Himlen er over Jorden, er hans Miskundhed stor over dem, der frygter ham.
Paske menm jan syèl yo pi wo pase tè a, menm jan an lanmou dous Li a ye anvè (sila) ki krent Li yo.
12 Saa langt som Østen er fra Vesten, har han fjernet vore Synder fra os.
Menm jan lès lwen lwès la, Se konsa li te retire transgresyon nou yo lwen nou.
13 Som en Fader forbarmer sig over sine Børn, forbarmer HERREN sig over dem, der frygter ham.
Menm jan ke yon papa gen konpasyon pou pitit li yo, se konsa ke SENYÈ a gen konpasyon pou (sila) ki krent Li yo.
14 Thi han kender vor Skabning, han kommer i Hu, vi er Støv;
Paske Li menm, Li konnen jan nou fèt. Li sonje byen ke nou pa plis ke pousyè.
15 som Græs er Menneskets Dage, han blomstrer som Markens Blomster;
Men pou lòm, jou li yo se tankou zèb. Tankou yon flè nan chan, se konsa li fleri.
16 naar et Vejr farer over ham, er han ej mere, hans Sted faar ham aldrig at se igen.
Depi van fin pase sou li, li pa la ankò e plas li a pa rekonèt li ankò.
17 Men HERRENS Miskundhed varer fra Evighed og til Evighed over dem, der frygter ham, og hans Retfærd til Børnenes Børn
Men lanmou dous a SENYÈ a, soti pou tout tan jis rive pou tout tan sou (sila) ki gen lakrent Li yo e ladwati Li a pitit pitit li yo,
18 for dem, der holder hans Pagt og kommer hans Bud i Hu, saa de gør derefter.
pou (sila) ki kenbe akò Li yo, e sonje règleman Li yo pou fè yo.
19 HERREN har rejst sin Trone i Himlen, alt er hans Kongedømme underlagt.
SENYÈ a te etabli twòn li nan syèl la e souverènte li regne sou tout bagay.
20 Lov HERREN, I hans Engle, I vældige i Kraft, som gør, hvad han byder, saa snart I hører hans Røst.
Beni SENYÈ a, nou menm, zanj Li yo, pwisan nan fòs, ki akonpli pawòl Li, ki obeyisan a vwa pawòl Li!
21 Lov HERREN, alle hans Hærskarer, hans Tjenere, som fuldbyrder hans Vilje.
Beni SENYÈ a, nou tout, lame Li yo, nou menm ki sèvi Li nan fè volonte Li.
22 Lov HERREN, alt, hvad han skabte, paa hvert eneste Sted i hans Rige! Min Sjæl, lov HERREN!
Beni SENYÈ a, nou tout, zèv Li yo, nan tout kote nan wayòm Li an. Beni SENYÈ a, O nanm mwen!