< Salme 102 >
1 Bøn af en elendig, naar hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.
Nkosi, zwana umkhuleko wami, lokukhala kwami kakuze kuwe.
2 HERRE, lyt til min Bøn, lad mit Raab komme til dig,
Ungangifihleli ubuso bakho osukwini lohlupho lwami; beka indlebe yakho kimi; mhla ngibiza ungiphendule masinyane.
3 skjul dog ikke dit Aasyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; naar jeg kalder, saa skynd dig og svar mig!
Ngoba insuku zami ziyanyamalala njengentuthu, lamathambo ami ayatsha njengeziko.
4 Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
Inhliziyo yami itshayiwe, yabuna njengotshani, ngaze ngakhohlwa ukudla isinkwa sami.
5 mit Hjerte er svedet og visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
Ngenxa yelizwi lokububula kwami amathambo ami anamathela esikhumbeni sami.
6 Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
Ngifanana lewunkwe yenkangala, senginjengesikhova sezindawo ezidilikileyo.
7 jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen paa øde Steder;
Ngiyalinda, senginjengenyoni ehlezi yodwa ephahleni.
8 om Natten ligger jeg vaagen og jamrer saa ensom som Fugl paa Taget;
Izitha zami ziyangithuka usuku lonke; abangihlanyelayo bafunga ngami.
9 mine Fjender haaner mig hele Dagen; de, der spotter mig, sværger ved mig.
Ngoba ngidle umlotha njengesinkwa, ngixubanise okunathwayo kwami lezinyembezi,
10 Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Taarer
ngenxa yentukuthelo yakho lolaka lwakho; ngoba ungiphakamisile, wasungilahla phansi.
11 over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
Insuku zami zinjengesithunzi eselulekayo, njalo mina ngiyabuna njengotshani.
12 mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
Kodwa wena, Nkosi, uzahlala kuze kube nininini, lesikhumbuzo sakho kusizukulwana lesizukulwana.
13 Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
Wena uzavuka uhawukele iZiyoni; ngoba isikhathi sokuyitshengisa umusa, yebo, isikhathi esimisiweyo sesifikile.
14 du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, naar Naadens Tid, naar Timen er inde;
Ngoba inceku zakho ziyawathanda amatshe ayo, zilesihawu ethulini lwayo.
15 thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
Khona izizwe zizalesaba ibizo leNkosi, lamakhosi wonke omhlaba udumo lwayo.
16 Og HERRENS Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
Lapho iNkosi izayakha iZiyoni, izabonakala enkazimulweni yayo.
17 thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
Izaphendukela emkhulekweni wongelalutho, kayiyikudelela umthandazo wabo.
18 han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
Lokhu kuzabhalelwa isizukulwana esilandelayo, labantu abazadalwa bazadumisa iNkosi.
19 For Efterslægten skal det optegnes, et Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
Ngoba yakhangela phansi isekuphakameni kwendawo yayo engcwele; iNkosi isemazulwini yakhangela emhlabeni,
20 thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
ukuzwa ukububula kwesibotshwa, ukukhulula abamiselwa ukufa;
21 for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
ukulandisa ibizo leNkosi eZiyoni, lendumiso yayo eJerusalema,
22 at HERRENS Navn kan forkyndes i Zion, hans Pris i Jerusalem,
lapho izizwe zibuthana ndawonye, lemibuso, ukuyikhonza iNkosi.
23 naar Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
Yathoba amandla ami endleleni, yafinyeza insuku zami.
24 Han lammed min Kraft paa Vejen, forkorted mit Liv.
Ngathi: Nkulunkulu wami, ungangisusi phakathi kwensuku zami, iminyaka yakho isesizukulwaneni lezizukulwana.
25 Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine Aar er fra Slægt til Slægt.
Endulo wawusekela umhlaba, lamazulu angumsebenzi wezandla zakho.
26 Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
Lokho kuzabhubha, kodwa wena uzakuma. Kuzaguga-ke konke njengesembatho, njengesigqoko uzakuguqula, njalo kuzaguqulwa.
27 de falder, men du bestaar, alle slides de op som en Klædning;
Kodwa wena unguwe njalo, leminyaka yakho kayipheli.
28 som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine Aar faar aldrig Ende! Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestaa for dit Aasyn.
Abantwana benceku zakho bazahlala, lenzalo yazo izaqiniswa phambi kwakho.