< Salme 102 >
1 Bøn af en elendig, naar hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.
Gebet eines Elenden, wenn er schmachtet und vor Jahwe seine Klage ausschüttet. Jahwe, höre mein Gebet und laß mein Schreien vor dich kommen!
2 HERRE, lyt til min Bøn, lad mit Raab komme til dig,
Verbirg dein Antlitz nicht vor mir, wenn mir angst ist! Neige dein Ohr zu mir; wenn ich rufe, eilends erhöre mich!
3 skjul dog ikke dit Aasyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; naar jeg kalder, saa skynd dig og svar mig!
Denn meine Tage sind wie ein Rauch verschwunden, und meine Gebeine sind wie von Brand durchglüht.
4 Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
Mein Herz ward versengt und verdorrte wie Gras; denn ich vergesse, mein Brot zu essen.
5 mit Hjerte er svedet og visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
Von meinem lauten Stöhnen klebt mein Gebein an meinem Fleisch.
6 Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
Ich gleiche dem Pelikan in der Wüste, bin wie ein Käuzlein in Ruinen.
7 jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen paa øde Steder;
Ich bin schlaflos und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dach.
8 om Natten ligger jeg vaagen og jamrer saa ensom som Fugl paa Taget;
Unaufhörlich lästern mich meine Feinde; die wider mich toben, schwören bei mir.
9 mine Fjender haaner mig hele Dagen; de, der spotter mig, sværger ved mig.
Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Thränen
10 Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Taarer
wegen deines Grimms und deines Zorns; denn du hast mich emporgehoben und hingeschleudert.
11 over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
Meine Tage gleichen einem langgestreckten Schatten, und ich verdorre wie Gras.
12 mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
Du aber, Jahwe, thronst ewig, und dein Name währt durch alle Geschlechter.
13 Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
Du wirst dich erheben, dich Zions zu erbarmen; denn es ist Zeit, sie zu begnadigen, denn die ihr bestimmte Frist ist eingetreten.
14 du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, naar Naadens Tid, naar Timen er inde;
Denn deine Knechte hängen mit Liebe an ihren Steinen und jammern über ihren Schutt.
15 thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
Und die Heiden werden den Namen Jahwes fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit,
16 Og HERRENS Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
weil Jahwe Zion wieder aufgebaut hat, erschienen ist in seiner Herrlichkeit,
17 thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
sich dem Gebete des Nackten zugewendet und ihr Gebet nicht verschmäht hat.
18 han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
Aufgeschrieben werde solches vom kommenden Geschlecht, und das Volk, das geschaffen werden soll, preise Jahwe,
19 For Efterslægten skal det optegnes, et Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
daß er von seiner heiligen Höhe herabgeschaut, Jahwe vom Himmel auf die Erde geblickt hat,
20 thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
um das Seufzen des Gefangenen zu hören, die dem Tode Verfallenen loszumachen,
21 for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
daß man in Zion den Namen Jahwes verkünde und seinen Ruhm in Jerusalem,
22 at HERRENS Navn kan forkyndes i Zion, hans Pris i Jerusalem,
wenn sich die Völker allzumal versammeln und die Königreiche, um Jahwe zu dienen.
23 naar Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
Er hat auf dem Wege meine Kraft gebeugt, meine Lebenstage verkürzt.
24 Han lammed min Kraft paa Vejen, forkorted mit Liv.
Ich spreche: Mein Gott, nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage, du, dessen Jahre durch alle Geschlechter währen.
25 Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine Aar er fra Slægt til Slægt.
Du hast vor Zeiten die Erde gegründet, und der Himmel ist deiner Hände Werk.
26 Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
Sie werden vergehen, du aber bleibst: Sie werden insgesamt wie ein Gewand zerfallen; wie ein Kleid wirst du sie wechseln, und sie werden dahinfahren.
27 de falder, men du bestaar, alle slides de op som en Klædning;
Du aber bist derselbe, und deine Jahre nehmen kein Ende.
28 som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine Aar faar aldrig Ende! Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestaa for dit Aasyn.
Die Kinder deiner Knechte werden sicher wohnen, und ihre Nachkommen beständig vor dir bleiben.