< Salme 102 >
1 Bøn af en elendig, naar hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.
[Gebet eines Elenden, wenn er verschmachtet und seine Klage vor Jehova ausschüttet.] Jehova, höre mein Gebet, und laß zu dir kommen mein Schreien!
2 HERRE, lyt til min Bøn, lad mit Raab komme til dig,
Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage meiner Bedrängnis; neige zu mir dein Ohr; an dem Tage, da ich rufe, erhöre mich eilends!
3 skjul dog ikke dit Aasyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; naar jeg kalder, saa skynd dig og svar mig!
Denn wie Rauch entschwinden meine Tage, und meine Gebeine glühen wie ein Brand.
4 Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
Wie Kraut ist versengt und verdorrt mein Herz, daß ich vergessen habe, [O. denn ich habe vergessen] mein Brot zu essen.
5 mit Hjerte er svedet og visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
Ob der Stimme meines Seufzens klebt mein Gebein an meinem Fleische.
6 Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
Ich gleiche dem Pelikan der Wüste, bin wie die Eule der Einöden. [O. der Trümmer]
7 jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen paa øde Steder;
Ich wache, und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
8 om Natten ligger jeg vaagen og jamrer saa ensom som Fugl paa Taget;
Den ganzen Tag höhnen mich meine Feinde; die wider mich rasen, schwören bei mir.
9 mine Fjender haaner mig hele Dagen; de, der spotter mig, sværger ved mig.
Denn Asche esse ich wie Brot, und meinen Trank vermische ich mit Tränen
10 Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Taarer
Vor deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich emporgehoben und hast mich hingeworfen.
11 over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
Meine Tage sind wie ein gestreckter Schatten, und ich verdorre wie Kraut.
12 mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
Du aber, Jehova, bleibst auf ewig, und dein Gedächtnis [Vergl. 2. Mose 3,15] ist von Geschlecht zu Geschlecht.
13 Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
Du wirst aufstehen, wirst dich Zions erbarmen; denn es ist Zeit, es zu begnadigen, denn gekommen ist die bestimmte Zeit;
14 du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, naar Naadens Tid, naar Timen er inde;
Denn deine Knechte haben Gefallen an seinen Steinen und haben Mitleid mit seinem Schutt.
15 thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
Und die Nationen werden den Namen Jehovas fürchten, und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
16 Og HERRENS Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
Denn Jehova wird Zion aufbauen, wird erscheinen in seiner Herrlichkeit;
17 thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
Er wird sich wenden zum Gebete des Entblößten, und ihr Gebet wird er nicht verachten.
18 han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
Das wird aufgeschrieben werden für das künftige Geschlecht; und ein Volk, das erschaffen werden soll, wird Jehova [Hebr. Jah] loben.
19 For Efterslægten skal det optegnes, et Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
Denn er hat herniedergeblickt von der Höhe seines Heiligtums, Jehova hat herabgeschaut vom Himmel auf die Erde,
20 thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
Um zu hören das Seufzen des Gefangenen, um zu lösen die Kinder des Todes;
21 for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
Damit man den Namen Jehovas verkündige in Zion, und in Jerusalem sein Lob,
22 at HERRENS Navn kan forkyndes i Zion, hans Pris i Jerusalem,
Wenn die Völker sich versammeln werden allzumal, und die Königreiche, um Jehova zu dienen.
23 naar Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
Er hat meine Kraft gebeugt auf dem Wege, hat verkürzt meine Tage.
24 Han lammed min Kraft paa Vejen, forkorted mit Liv.
Ich sprach: Mein Gott, [El] nimm mich nicht hinweg in der Hälfte meiner Tage! -Von Geschlecht zu Geschlecht sind deine Jahre.
25 Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine Aar er fra Slægt til Slægt.
Du hast vormals die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk.
26 Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
Sie werden untergehen, du aber bleibst; und sie alle werden veralten wie ein Kleid; wie ein Gewand wirst du sie verwandeln, [O. wechseln] und sie werden verwandelt werden;
27 de falder, men du bestaar, alle slides de op som en Klædning;
Du aber bist derselbe, [O. er; od.: der da ist, d. h. der unveränderlich in sich selbst ewig besteht; vergl. 5. Mose 32,39; Neh. 9,6] und deine Jahre enden nicht.
28 som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine Aar faar aldrig Ende! Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestaa for dit Aasyn.
Die Söhne deiner Knechte werden wohnen, [d. h. im Lande] und ihr Same wird vor dir feststehen.