< Salme 102 >
1 Bøn af en elendig, naar hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.
Prière pour le pauvre, lorsqu'il aura été abandonné et qu'il épanchera ses vœux devant le Seigneur. Seigneur, exauce ma prière, et que mon cri arrive jusqu'à toi.
2 HERRE, lyt til min Bøn, lad mit Raab komme til dig,
Ne détourne point de moi ta face; au jour de ma tribulation, penche vers moi ton oreille; le jour où je t'invoquerai, exauce-moi aussitôt.
3 skjul dog ikke dit Aasyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; naar jeg kalder, saa skynd dig og svar mig!
Car mes jours se sont évanouis comme la fumée, et mes os ont été consumés comme des broussailles mortes.
4 Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
J'ai été foulé aux pieds comme de l'herbe, et mon cœur s'est desséché, parce que j'ai oublié de manger mon pain.
5 mit Hjerte er svedet og visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
A force de gémir, mes os se sont collés à ma chair.
6 Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
Je suis devenu comme le pélican du désert; je suis devenu comme un hibou dans une masure.
7 jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen paa øde Steder;
J'ai perdu le sommeil, et me voici comme le passereau solitaire sur un toit.
8 om Natten ligger jeg vaagen og jamrer saa ensom som Fugl paa Taget;
Tout le jour, mes ennemis m'ont outragé, et ceux qui me louaient ont juré contre moi:
9 mine Fjender haaner mig hele Dagen; de, der spotter mig, sværger ved mig.
Parce que je mangeais la cendre comme du pain, et qu'à mon breuvage je mêlais des larmes,
10 Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Taarer
En face de ta colère et de ta fureur; car tu m'as élevé, puis brisé.
11 over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
Mes jours ont décliné comme l'ombre, et moi je me suis flétri comme l'herbe fanée.
12 mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
Mais toi, Seigneur, tu demeures éternellement, et ta mémoire passe de génération en génération.
13 Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
Lève-toi, et aie pitié de Sion; car le temps est venu d'avoir pitié d'elle; le temps en est venu.
14 du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, naar Naadens Tid, naar Timen er inde;
Car ses pierres mêmes ont plu à tes serviteurs, et ils pleurent sur sa poussière.
15 thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
Et les Gentils. Seigneur, craindront ton nom, et les rois ta gloire.
16 Og HERRENS Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
Car le Seigneur édifiera Sion, et y sera vu en sa gloire.
17 thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
Il a eu égard à la prière des humbles, et il n'a point méprisé leur supplication.
18 han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
Qu'on écrive ces choses pour la génération future, et le peuple d'alors louera le Seigneur.
19 For Efterslægten skal det optegnes, et Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
Car le Seigneur s'est penché des hauteurs de son lieu saint, et du ciel il a regardé la terre,
20 thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
Pour ouïr les gémissements des captifs, pour délivrer les fils des hommes mis à mort,
21 for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
Afin qu'ils proclament dans Sion le nom du Seigneur, et sa louange dans Jérusalem;
22 at HERRENS Navn kan forkyndes i Zion, hans Pris i Jerusalem,
Lorsqu'en un même lieu peuples et rois seront rassemblés pour servir le Seigneur.
23 naar Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
Le peuple dans la voie de sa force lui a dit: Annoncez-moi la brièveté de mes jours.
24 Han lammed min Kraft paa Vejen, forkorted mit Liv.
Ne me rappelle pas au milieu de mes jours, toi dont les années sont de génération en génération.
25 Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine Aar er fra Slægt til Slægt.
Au commencement, Seigneur, tu as créé la terre; et les cieux sont l'œuvre de tes mains.
26 Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
Ils périront, et toi tu subsisteras; ils vieilliront tous comme un manteau, et tu les rouleras comme un vêtement, et ils seront changés.
27 de falder, men du bestaar, alle slides de op som en Klædning;
Seul tu es toujours le même, et tes années ne défailliront point.
28 som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine Aar faar aldrig Ende! Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestaa for dit Aasyn.
Les fils de tes serviteurs habiteront ta terre, et leur race y prospérera dans les siècles des siècles.