< Salme 102 >

1 Bøn af en elendig, naar hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.
Prière d’un malheureux qui se sent défaillir et répand sa plainte devant l’Eternel. Eternel, écoute de grâce ma prière; que ma supplication vienne jusqu’à toi.
2 HERRE, lyt til min Bøn, lad mit Raab komme til dig,
Ne me dérobe pas ta face au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; lorsque je t’invoque, exauce-moi sans retard.
3 skjul dog ikke dit Aasyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; naar jeg kalder, saa skynd dig og svar mig!
Car mes jours se consument dans la fumée, et mes os sont brûlants comme un brasier.
4 Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
Mon cœur est flétri, desséché comme l’herbe, car j’ai oublié de manger mon pain.
5 mit Hjerte er svedet og visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
A force de pousser des gémissements, mes os sont collés à ma chair.
6 Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu pareil au hibou des ruines.
7 jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen paa øde Steder;
Je souffre d’insomnie, et suis comme un passereau solitaire sur le toit.
8 om Natten ligger jeg vaagen og jamrer saa ensom som Fugl paa Taget;
Tous les jours mes ennemis m’insultent; ceux qui sont en rage contre moi font de mon nom une malédiction.
9 mine Fjender haaner mig hele Dagen; de, der spotter mig, sværger ved mig.
Car j’ai mangé des cendres comme du pain; à mon breuvage j’ai mêlé mes larmes,
10 Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Taarer
à cause de ta colère et de ton irritation, puisque tu m’as soulevé et lancé au loin.
11 over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
Mes jours sont comme une ombre qui s’allonge, et moi, comme l’herbe, je me dessèche.
12 mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
Mais toi, Eternel, tu trônes à jamais, et ton nom dure de génération en génération.
13 Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
Tu te lèveras, tu prendras Sion en pitié, car il est temps de lui faire grâce: l’heure est venue!
14 du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, naar Naadens Tid, naar Timen er inde;
Car tes serviteurs affectionnent ses pierres, et ils chérissent jusqu’à sa poussière.
15 thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
Alors les peuples révéreront le nom de l’Eternel, tous les rois de la terre ta gloire.
16 Og HERRENS Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
Car l’Eternel rebâtit Sion, il s’y manifeste dans sa majesté.
17 thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
Il se tourne vers la prière du pauvre dénudé, il ne dédaigne pas ses invocations.
18 han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
Que cela soit consigné par écrit pour les générations futures, afin que le peuple à naître loue l’Eternel!
19 For Efterslægten skal det optegnes, et Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
Parce qu’il abaisse ses regards de sa hauteur sainte, parce que l’Eternel, du haut du ciel, a les yeux ouverts sur la terre,
20 thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
pour entendre les soupirs des captifs, pour briser les liens de ceux qui sont voués à la mort.
21 for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
De la sorte on publiera, dans Sion, le nom de l’Eternel, et ses louanges dans Jérusalem,
22 at HERRENS Navn kan forkyndes i Zion, hans Pris i Jerusalem,
lorsque les nations à l’envi s’y rassembleront, et les empires pour adorer l’Eternel.
23 naar Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
Il a épuisé, dans la marche, ma vigueur, il a abrégé mes jours.
24 Han lammed min Kraft paa Vejen, forkorted mit Liv.
"Mon Dieu, disais-je, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années embrassent toutes les générations.
25 Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine Aar er fra Slægt til Slægt.
Jadis tu as fondé la terre, et les cieux sont l’œuvre de tes mains.
26 Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
Ils périront, eux, mais toi, tu subsisteras; ils s’useront tous comme un vêtement. Tu les changeras comme un habit, et ils passeront,
27 de falder, men du bestaar, alle slides de op som en Klædning;
mais toi, tu restes toujours le même, et tes années ne prendront pas fin.
28 som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine Aar faar aldrig Ende! Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestaa for dit Aasyn.
Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur postérité sera affermie devant toi."

< Salme 102 >