< Salme 102 >

1 Bøn af en elendig, naar hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.
Prière de l’affligé, quand il est accablé et répand sa plainte devant l’Éternel. Éternel, entends ma prière, et que mon cri vienne jusqu’à toi!
2 HERRE, lyt til min Bøn, lad mit Raab komme til dig,
Ne me cache pas ta face; au jour de ma détresse, incline vers moi ton oreille; au jour où je crie, hâte-toi, réponds-moi.
3 skjul dog ikke dit Aasyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; naar jeg kalder, saa skynd dig og svar mig!
Car mes jours s’évanouissent comme la fumée, et mes os sont brûlés comme un foyer.
4 Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
Mon cœur est frappé, et est desséché comme l’herbe; car j’ai oublié de manger mon pain.
5 mit Hjerte er svedet og visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
À cause de la voix de mon gémissement, mes os s’attachent à ma chair.
6 Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
Je suis devenu semblable au pélican du désert; je suis comme le hibou des lieux désolés.
7 jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen paa øde Steder;
Je veille, et je suis comme un passereau solitaire sur un toit.
8 om Natten ligger jeg vaagen og jamrer saa ensom som Fugl paa Taget;
Tout le jour mes ennemis m’outragent; ceux qui sont furieux contre moi jurent par moi.
9 mine Fjender haaner mig hele Dagen; de, der spotter mig, sværger ved mig.
Car j’ai mangé la cendre comme du pain, et j’ai mêlé de pleurs mon breuvage,
10 Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Taarer
À cause de ton indignation et de ta colère; car tu m’as élevé haut, et tu m’as jeté en bas.
11 over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je deviens sec comme l’herbe.
12 mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
Mais toi, Éternel! tu demeures à toujours, et ta mémoire est de génération en génération.
13 Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
Tu te lèveras, tu auras compassion de Sion; car c’est le temps d’user de grâce envers elle, car le temps assigné est venu.
14 du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, naar Naadens Tid, naar Timen er inde;
Car tes serviteurs prennent plaisir à ses pierres, et ont compassion de sa poussière.
15 thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
Alors les nations craindront le nom de l’Éternel, et tous les rois de la terre, ta gloire.
16 Og HERRENS Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
Quand l’Éternel bâtira Sion, il paraîtra dans sa gloire.
17 thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
Il aura égard à la prière du désolé, et il ne méprisera pas leur prière.
18 han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
Cela sera écrit pour la génération à venir; et le peuple qui sera créé louera Jah;
19 For Efterslægten skal det optegnes, et Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
Car il a regardé des lieux hauts de sa sainteté; des cieux l’Éternel a considéré la terre,
20 thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
Pour entendre le gémissement du prisonnier, et pour délier ceux qui étaient voués à la mort;
21 for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
Afin qu’on annonce dans Sion le nom de l’Éternel, et sa louange dans Jérusalem,
22 at HERRENS Navn kan forkyndes i Zion, hans Pris i Jerusalem,
Quand les peuples seront rassemblés, et les royaumes, pour servir l’Éternel.
23 naar Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
Il a abattu ma force dans le chemin, il a abrégé mes jours.
24 Han lammed min Kraft paa Vejen, forkorted mit Liv.
J’ai dit: Mon Dieu, ne m’enlève pas à la moitié de mes jours!… Tes années sont de génération en génération!
25 Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine Aar er fra Slægt til Slægt.
Tu as jadis fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains;
26 Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
Eux, ils périront, mais toi, tu subsisteras; et ils vieilliront tous comme un vêtement; tu les changeras comme un habit, et ils seront changés;
27 de falder, men du bestaar, alle slides de op som en Klædning;
Mais toi, tu es le Même, et tes années ne finiront pas.
28 som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine Aar faar aldrig Ende! Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestaa for dit Aasyn.
Les fils de tes serviteurs demeureront, et leur semence sera établie devant toi.

< Salme 102 >