< Salme 102 >
1 Bøn af en elendig, naar hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.
Prière du malheureux, lorsqu’il est accablé et qu’il répand sa plainte devant Yahweh. Yahweh écoute ma prière, et que mon cri arrive jusqu’à toi.
2 HERRE, lyt til min Bøn, lad mit Raab komme til dig,
Ne me cache pas ton visage, au jour de ma détresse; incline vers moi ton oreille, quand je crie, hâte-toi de m’exaucer.
3 skjul dog ikke dit Aasyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; naar jeg kalder, saa skynd dig og svar mig!
Car mes jours s’évanouissent comme en fumée, et mes os sont embrasés comme par un feu.
4 Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
Frappé comme l’herbe, mon cœur se dessèche; j’oublie même de manger mon pain.
5 mit Hjerte er svedet og visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
A force de crier et de gémir, mes os s’attachent à ma chair.
6 Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
Je ressemble au pélican du désert, je suis devenu comme le hibou des ruines.
7 jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen paa øde Steder;
Je passe les nuits sans sommeil, comme l’oiseau solitaire sur le toit.
8 om Natten ligger jeg vaagen og jamrer saa ensom som Fugl paa Taget;
Tout le jour mes adversaires m’outragent, mes ennemis furieux jurent ma ruine.
9 mine Fjender haaner mig hele Dagen; de, der spotter mig, sværger ved mig.
Je mange la cendre comme du pain, et je mêle mes larmes à mon breuvage,
10 Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Taarer
à cause de ta colère et de ton indignation, car tu m’as soulevé et jeté au loin.
11 over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
Mes jours sont comme l’ombre qui s’allonge, et je me dessèche comme l’herbe.
12 mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
Mais toi, Yahweh, tu es assis sur un trône éternel, et ta mémoire vit d’âge en âge.
13 Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
Tu te lèveras, tu auras pitié de Sion, car le temps de lui faire grâce, le moment fixé est venu.
14 du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, naar Naadens Tid, naar Timen er inde;
Car tes serviteurs en chérissent les pierres, ils s’attendrissent sur sa poussière.
15 thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
Alors les nations révéreront le nom de Yahweh, et tous les rois de la terre ta majesté,
16 Og HERRENS Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
parce que Yahweh a rebâti Sion; il s’est montré dans sa gloire.
17 thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
Il s’est tourné vers la prière du misérable, il n’a pas dédaigné sa supplication.
18 han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
Que cela soit écrit pour la génération future, et que le peuple qui sera créé célèbre Yahweh,
19 For Efterslægten skal det optegnes, et Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
parce qu’il a regardé de sa sainte hauteur, parce que Yahweh a regardé des cieux sur la terre,
20 thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
pour écouter les gémissements des captifs, pour délivrer ceux qui sont voués à la mort,
21 for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
afin qu’ils publient dans Sion le nom de Yahweh, et sa louange dans Jérusalem,
22 at HERRENS Navn kan forkyndes i Zion, hans Pris i Jerusalem,
quand s’assembleront tous les peuples, et les royaumes pour servir Yahweh.
23 naar Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
Il a brisé ma force sur le chemin, il a abrégé mes jours.
24 Han lammed min Kraft paa Vejen, forkorted mit Liv.
Je dis: Mon Dieu, ne m’enlève pas au milieu de mes jours, toi, dont les années durent d’âge en âge.
25 Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine Aar er fra Slægt til Slægt.
Au commencement tu as fondé la terre, et les cieux sont l’ouvrage de tes mains.
26 Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
Ils périront, mais toi, tu subsistes. Ils s’useront tous comme un vêtement; Tu les changeras comme un manteau, et ils seront changés:
27 de falder, men du bestaar, alle slides de op som en Klædning;
mais toi, tu restes le même, et tes années n’ont pas de fin.
28 som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine Aar faar aldrig Ende! Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestaa for dit Aasyn.
Les fils de tes serviteurs habiteront leur pays, et leur postérité sera stable devant toi.