< Salme 102 >
1 Bøn af en elendig, naar hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.
A Prayer of the afflicted when he is feeble, and before Jehovah poureth out his plaint. O Jehovah, hear my prayer, yea, my cry to Thee cometh.
2 HERRE, lyt til min Bøn, lad mit Raab komme til dig,
Hide not Thou Thy face from me, In a day of mine adversity, Incline unto me Thine ear, In the day I call, haste, answer me.
3 skjul dog ikke dit Aasyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; naar jeg kalder, saa skynd dig og svar mig!
For consumed in smoke have been my days, And my bones as a fire-brand have burned.
4 Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
Smitten as the herb, and withered, is my heart, For I have forgotten to eat my bread.
5 mit Hjerte er svedet og visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
From the voice of my sighing Hath my bone cleaved to my flesh.
6 Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
I have been like to a pelican of the wilderness, I have been as an owl of the dry places.
7 jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen paa øde Steder;
I have watched, and I am As a bird alone on the roof.
8 om Natten ligger jeg vaagen og jamrer saa ensom som Fugl paa Taget;
All the day mine enemies reproached me, Those mad at me have sworn against me.
9 mine Fjender haaner mig hele Dagen; de, der spotter mig, sværger ved mig.
Because ashes as bread I have eaten, And my drink with weeping have mingled,
10 Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Taarer
From Thine indignation and Thy wrath, For Thou hast lifted me up, And dost cast me down.
11 over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
My days as a shadow [are] stretched out, And I — as the herb I am withered.
12 mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
And Thou, O Jehovah, to the age abidest, And Thy memorial to all generations.
13 Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
Thou — Thou risest — Thou pitiest Zion, For the time to favour her, For the appointed time hath come.
14 du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, naar Naadens Tid, naar Timen er inde;
For Thy servants have been pleased with her stones, And her dust they favour.
15 thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
And nations fear the name of Jehovah, And all kings of the earth Thine honour,
16 Og HERRENS Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
For Jehovah hath builded Zion, He hath been seen in His honour,
17 thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
He turned unto the prayer of the destitute, And He hath not despised their prayer.
18 han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
This is written for a later generation, And the people created do praise Jah.
19 For Efterslægten skal det optegnes, et Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
For He hath looked From the high place of His sanctuary. Jehovah from heaven unto earth looked attentively,
20 thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
To hear the groan of the prisoner, To loose sons of death,
21 for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
To declare in Zion the name of Jehovah, And His praise in Jerusalem,
22 at HERRENS Navn kan forkyndes i Zion, hans Pris i Jerusalem,
In the peoples being gathered together, And the kingdoms — to serve Jehovah.
23 naar Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
He hath humbled in the way my power, He hath shortened my days.
24 Han lammed min Kraft paa Vejen, forkorted mit Liv.
I say, 'My God, take me not up in the midst of my days,' Through all generations [are] Thine years.
25 Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine Aar er fra Slægt til Slægt.
Beforetime the earth Thou didst found, And the work of Thy hands [are] the heavens.
26 Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
They — They perish, and Thou remainest, And all of them as a garment become old, As clothing Thou changest them, And they are changed.
27 de falder, men du bestaar, alle slides de op som en Klædning;
And Thou [art] the same, and Thine years are not finished.
28 som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine Aar faar aldrig Ende! Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestaa for dit Aasyn.
The sons of Thy servants do continue, And their seed before Thee is established!