< Salme 102 >
1 Bøn af en elendig, naar hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.
A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come to thee.
2 HERRE, lyt til min Bøn, lad mit Raab komme til dig,
Hide not thy face from me in the day [when] I am in trouble; incline thy ear to me: in the day [when] I call, answer me speedily.
3 skjul dog ikke dit Aasyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; naar jeg kalder, saa skynd dig og svar mig!
For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
4 Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
5 mit Hjerte er svedet og visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
By reason of the voice of my groaning, my bones cleave to my skin.
6 Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
7 jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen paa øde Steder;
I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
8 om Natten ligger jeg vaagen og jamrer saa ensom som Fugl paa Taget;
My enemies reproach me all the day; [and] they that are enraged against me are sworn against me.
9 mine Fjender haaner mig hele Dagen; de, der spotter mig, sværger ved mig.
For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
10 Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Taarer
Because of thy indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
11 over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
My days [are] like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
12 mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance to all generations.
13 Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
Thou shalt arise, [and] have mercy upon Zion: for the time to favor her, yes, the set time, is come.
14 du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, naar Naadens Tid, naar Timen er inde;
For thy servants take pleasure in her stones, and favor the dust thereof.
15 thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
So the heathen shall fear the name of the LORD: and all the kings of the earth thy glory.
16 Og HERRENS Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
When the LORD shall build up Zion, he will appear in his glory.
17 thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
18 han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
19 For Efterslægten skal det optegnes, et Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
For he hath looked down from the hight of his sanctuary; from heaven hath the LORD beheld the earth;
20 thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
21 for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
22 at HERRENS Navn kan forkyndes i Zion, hans Pris i Jerusalem,
When the people are assembled, and the kingdoms, to serve the LORD.
23 naar Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
He weakened my strength in the way; he shortened my days.
24 Han lammed min Kraft paa Vejen, forkorted mit Liv.
I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years [are] throughout all generations.
25 Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine Aar er fra Slægt til Slægt.
Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens [are] the work of thy hands.
26 Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
They shall perish, but thou wilt endure: yes, all of them shall grow old like a garment; as a vesture wilt thou change them, and they shall be changed:
27 de falder, men du bestaar, alle slides de op som en Klædning;
But thou [art] the same, and thy years will have no end.
28 som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine Aar faar aldrig Ende! Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestaa for dit Aasyn.
The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.