< Salme 102 >
1 Bøn af en elendig, naar hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.
A Prayer for the Poor; when he is deeply afflicted, and pours out his supplication before the Lord. Hear my prayer, O Lord, and let my cry come to thee.
2 HERRE, lyt til min Bøn, lad mit Raab komme til dig,
Turn not away thy face from me: in the day [when] I am afflicted, incline thine ear to me: in the day [when] I shall call upon thee, speedily hear me.
3 skjul dog ikke dit Aasyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; naar jeg kalder, saa skynd dig og svar mig!
For my days have vanished like smoke, and my bones have been parched like a stick.
4 Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
I am blighted like grass, and my heart is dried up; for I have forgotten to eat my bread.
5 mit Hjerte er svedet og visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
By reason of the voice of my groaning, my bone has cleaved to my flesh.
6 Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
I have become like a pelican of the wilderness;
7 jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen paa øde Steder;
I have become like an owl in a ruined house. I have watched, and am become as a sparrow dwelling alone on a roof.
8 om Natten ligger jeg vaagen og jamrer saa ensom som Fugl paa Taget;
All the day long mine enemies have reproached me; and they that praised me have sworn against me.
9 mine Fjender haaner mig hele Dagen; de, der spotter mig, sværger ved mig.
For I have eaten ashes as it were bread, and mingled my drink with weeping;
10 Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Taarer
because of thine anger and thy wrath: for thou hast lifted me up, and dashed me down.
11 over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
My days have declined like a shadow; and I am withered like grass.
12 mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
But thou, Lord, endurest for ever, and thy memorial to generation and generation.
13 Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
Thou shalt arise, and have mercy upon Sion: for [it is] time to have mercy upon her, for the set time is come.
14 du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, naar Naadens Tid, naar Timen er inde;
For thy servants have taken pleasure in her stones, and they shall pity her dust.
15 thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
So the nations shall fear thy name, O Lord, and all kings thy glory.
16 Og HERRENS Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
For the Lord shall build up Sion, and shall appear in his glory.
17 thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
He has had regard to the prayer of the lowly, and has not despised their petition.
18 han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
Let this be written for another generation; and the people that shall be created shall praise the Lord.
19 For Efterslægten skal det optegnes, et Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
For he has looked out from the height of his sanctuary; the Lord looked upon the earth from heaven;
20 thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
to hear the groaning of the fettered ones, to loosen the sons of the slain;
21 for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
to proclaim the name of the Lord in Sion, and his praise in Jerusalem;
22 at HERRENS Navn kan forkyndes i Zion, hans Pris i Jerusalem,
when the people are gathered together, and the kings, to serve the Lord.
23 naar Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
He answered him in the way of his strength: tell me the fewness of my days.
24 Han lammed min Kraft paa Vejen, forkorted mit Liv.
Take me not away in the midst of my days: thy years [are] through all generations.
25 Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine Aar er fra Slægt til Slægt.
In the beginning thou, O Lord, didst lay the foundation of the earth; and the heavens are the works of thine hands.
26 Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
They shall perish, but thou remainest: and [they all] shall wax old as a garment; and as a vesture shalt thou fold them, and they shall be changed.
27 de falder, men du bestaar, alle slides de op som en Klædning;
But thou art the same, and thy years shall not fail.
28 som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine Aar faar aldrig Ende! Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestaa for dit Aasyn.
The children of thy servants shall dwell [securely], and their seed shall prosper for ever.