< Salme 102 >
1 Bøn af en elendig, naar hans Kraft svigter, og han udøser sin Klage for HERREN.
JUNGOG y tinayuyutto, O Jeova, polo y inagangjo ya ufato guiya Jago.
2 HERRE, lyt til min Bøn, lad mit Raab komme til dig,
Chamo munaatog y matamo guiya guajo gui jaanen anae chatsagayo: naegueng y talangamo guiya guajo; y jaane anae juagangjao, opeyo guse.
3 skjul dog ikke dit Aasyn for mig; den Dag jeg stedes i Nød, bøj da dit Øre til mig; naar jeg kalder, saa skynd dig og svar mig!
Sa y jaanijo linachae taegüije y aso, ya y telangjo janon taegüije y falot.
4 Thi mine Dage svinder som Røg, mine Ledemod brænder som Ild;
Y corasonjo manetnot, yan anglo taegüije chaguan; sa malefayo jucano y najo pan.
5 mit Hjerte er svedet og visnet som Græs, thi jeg glemmer at spise mit Brød.
Ya pot y inagang y inigongjo y telangjo mafachet yan y catneco.
6 Under min Stønnen klæber mine Ben til Huden;
Parejoyo yan y pelicano na pájaro gui desierto: yan taegüijeyo y memo gui lugat na mayulang.
7 jeg ligner Ørkenens Pelikan, er blevet som Uglen paa øde Steder;
Jupulan, yan jumuyong yo taegüije y gorrion na pajaro güigüiyaja gui jilo y atof y guima.
8 om Natten ligger jeg vaagen og jamrer saa ensom som Fugl paa Taget;
Y enimigujo lumalatdeyo todot dia; yan ayo sija y manlalalo contra guajo manmanjula pot guajo.
9 mine Fjender haaner mig hele Dagen; de, der spotter mig, sværger ved mig.
Sa jagasja jucano y apo taegüije y pan, yan manadaña y guimenjo yan y tanges.
10 Thi Støv er mit daglige Brød, jeg blander min Drik med Taarer
Sa pot y linalalomo yan y binibumo: sa jago jumatsayo yan yumuteyo.
11 over din Harme og Vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort;
Y jaanijo taegüije y anineng ni y umaso; yan angloyo taegüije y chaguan.
12 mine Dage hælder som Skyggen, som Græsset visner jeg hen.
Lao jago, O Jeova, gagaegue jao para taejinecog: yan y memoriasmo asta todo y generasion.
13 Men du troner evindelig, HERRE, du ihukommes fra Slægt til Slægt;
Jago ucajulo, yan umaase ni iya Sion: sa y tiempo para unmaase nu güiya, magajet na mato y tiempo ni y matancho.
14 du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, naar Naadens Tid, naar Timen er inde;
Sa y tentagomo ninafanmagof ni y achoña: yan ninafanmaase ni y petbosña.
15 thi dine Tjenere elsker dets Sten og ynkes over dets Grushobe.
Enao mina y nasion sija ufanmaañao ni y naan Jeova, yan todo y ray sija gui tano ni y minalagmo.
16 Og HERRENS Navn skal Folkene frygte, din Herlighed alle Jordens Konger;
Sa si Jeova jafatinas y Sion, umanog güe gui jalom y minalagña.
17 thi HERREN opbygger Zion, han lader sig se i sin Herlighed;
Jagoflamen y tinayuyut y mannesesitao; yan ti jachatlie y tinayuyutñija.
18 han vender sig til de hjælpeløses Bøn, lader ej deres Bøn uænset.
Utugue este para y generasion ni y manmámamaela: yan y taotao ni y ufanmafatinas ujaalaba si Jeova.
19 For Efterslægten skal det optegnes, et Folk, der skal fødes, skal prise HERREN;
Sa güiya jagasja jaatan papa gui y tinaquilo y santos na sagaña; guinin y langet nae si Jeova jaatan y tano.
20 thi han ser ned fra sin hellige Højsal, HERREN skuer ned fra Himmel til Jord
Para ujungog y inigong y manmaprereso: yan para upula ayo sija y manmatancho para ufanmapuno.
21 for at høre de fangnes Stønnen og give de dødsdømte Frihed,
Para umasangan claro y naan Jeova guiya Sion, yan y alabansaña guiya Jerusalem;
22 at HERRENS Navn kan forkyndes i Zion, hans Pris i Jerusalem,
Anae y taotao sija manetnon ya mandaña, yan y raeno sija para ujasetbe si Jeova.
23 naar Folkeslag og Riger til Hobe samles for at tjene HERREN.
Janadafe y minetgotto gui chalan; güiya munacadada y jaanijo.
24 Han lammed min Kraft paa Vejen, forkorted mit Liv.
Guajo ileco: O Yuusso chamo yo chumuchule gui lamita na jaanijo: y sacanmo sija para todoja y generasion.
25 Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i Dagenes Hælvt! Dine Aar er fra Slægt til Slægt.
Sa desde y ampmam na tiempo jago pumolo y plinantan tano: yan y langet sija y checho y canaemo.
26 Du grundfæsted fordum Jorden, Himlene er dine Hænders Værk;
Sija ufanmalingo, lao jago ungagaegueja: magajet na todo sija ufanguesbijo taegüije y magago: taegüije y bestido untolaeca sija, ya sija manmatalaeca.
27 de falder, men du bestaar, alle slides de op som en Klædning;
Lao jago y mismojajao, yan y sacanmo sija ti ufanjocog.
28 som Klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine Aar faar aldrig Ende! Dine Tjeneres Børn fæster Bo, deres Sæd skal bestaa for dit Aasyn.
Y famaguon y tentagomo ufangagaegue, yan y semiyanñija ufanmaplanta gui menamo.