< Ordsprogene 1 >
1 Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
Para conocer sabiduría y castigo; para entender las razones prudentes;
3 tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
para recibir el castigo de prudencia, justicia, juicio y equidad;
4 de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
para dar prudencia a los simples, y a los jóvenes inteligencia y consejo.
5 den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
Si el sabio los oyere, aumentará la doctrina; y el entendido adquirirá consejo;
6 de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gaader.
para entender parábola y declaración; palabras de sabios, y sus enigmas.
7 HERRENS Frygt er Kundskabs begyndelse, Daarer ringeagter Visdom og Tugt.
El principio del conocimiento es el temor del SEÑOR; los locos despreciaron la sabiduría y el castigo.
8 Hør, min Søn, paa din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
Oye, hijo mío, el castigo de tu padre, y no deseches la ley de tu madre;
9 thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
porque aumento de gracia serán a tu cabeza, y protección a tu cuello.
10 Min Søn, sig nej, naar Syndere lokker!
Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
11 Siger de: »Kom med, lad os lure paa den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
Si dijeren: Ven con nosotros, espiemos a alguno para matarle, acechemos al inocente sin razón;
12 Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Haar, som for de i Graven. (Sheol )
los tragaremos vivos como el sepulcro, y enteros, como los que caen en un abismo; (Sheol )
13 Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
hallaremos riquezas de toda clase, llenaremos nuestras casas de despojos;
14 Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!«
echa tu suerte entre nosotros; tengamos todos una bolsa,
15 — min Søn, gaa da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
hijo mío, no andes en camino con ellos; aparta tu pie de sus veredas;
16 thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
porque sus pies correrán al mal, e irán presurosos a derramar sangre.
17 Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
Porque en vano se tenderá la red ante los ojos de toda ave;
18 de lurer paa eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
mas ellos a su propia sangre espían, y a sus propias almas ponen asechanza.
19 Saa gaar det enhver, der attraar Rov, det tager sin Herres Liv.
Tales son las sendas de todo el que codicia la ganancia, la cual prenderá la vida de sus poseedores.
20 Visdommen raaber paa Gaden, paa Torvene løfter den Røsten;
La sabiduría clama de fuera; en las plazas da su voz;
21 oppe paa Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
clama en los principales lugares de concurso; en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
22 Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Daarerne hade Kundskab?
¿Hasta cuándo, oh simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los locos aborrecerán la ciencia?
23 Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Aand udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
Volveos a mi reprensión; he aquí yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
24 Fordi jeg raabte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
Por cuanto llamé, y no quisisteis; extendí mi mano, y no hubo quien escuchase;
25 men I lod haant om alt mit Raad og tog ikke min Revselse til jer,
antes desechasteis todo consejo mío, y no quisisteis mi reprensión;
26 derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, naar det, I frygter, kommer,
también yo me reiré en vuestra calamidad, y me burlaré cuando os viniere lo que teméis;
27 naar det, I frygter, kommer som Uvejr, naar eders Ulykke kommer som Storm, naar Trængsel og Nød kommer over jer.
cuando viniere como una destrucción lo que teméis, y vuestra calamidad llegare como un torbellino; cuando sobre vosotros viniere tribulación y angustia.
28 Da svarer jeg ej, naar de kalder, de søger mig uden at finde,
Entonces me llamarán, y no responderé; me buscarán de mañana, y no me hallarán;
29 fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENS Frygt;
por cuanto aborrecieron el conocimiento, y no escogieron el temor del SEÑOR,
30 mit Raad tog de ikke til sig, men lod haant om al min Revselse.
ni quisieron mi consejo, y menospreciaron toda reprensión mía.
31 Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Raad;
Comerán, pues, del fruto de su camino, y de sus consejos se hartarán.
32 thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Taabers Sorgløshed bliver deres Undergang;
Porque el reposo de los ignorantes los matará, y la prosperidad de los locos los echará a perder.
33 men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.
Mas el que me oyere, habitará confiadamente, y vivirá reposado del temor del mal.