< Ordsprogene 1 >
1 Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
Proverbios de Salomão, filho de David, rei d'Israel;
2 Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
Para se conhecer a sabedoria e a instrucção; para se entenderem as palavras da prudencia;
3 tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
Para se receber a instrucção do entendimento, a justiça, o juizo, e a equidade;
4 de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
Para dar aos simplice prudencia, e aos moços conhecimento e bom siso;
5 den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
Para o sabio ouvir e crescer em doutrina, e o entendido adquirir sabios conselhos;
6 de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gaader.
Para entender proverbios e a sua declaração: como tambem as palavras dos sabios, e as suas adivinhações.
7 HERRENS Frygt er Kundskabs begyndelse, Daarer ringeagter Visdom og Tugt.
O temor do Senhor é o principio da sciencia: os loucos desprezam a sabedoria e a instrucção.
8 Hør, min Søn, paa din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
Filho meu, ouve a instrucção de teu pae, e não deixes a doutrina de tua mãe.
9 thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
Porque diadema de graça serão para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
10 Min Søn, sig nej, naar Syndere lokker!
Filho meu, se os peccadores te attrahirem com afagos, não consintas.
11 Siger de: »Kom med, lad os lure paa den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
Se disserem: Vem comnosco; espiemos o sangue; espreitemos o innocente sem razão;
12 Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Haar, som for de i Graven. (Sheol )
Traguemol-os vivos, como a sepultura; e inteiros, como os que descem á cova; (Sheol )
13 Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
Acharemos toda a sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
14 Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!«
Lança a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 — min Søn, gaa da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
Filho meu, não te ponhas a caminho com elles: desvia o pé das suas veredas;
16 thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
Porque os seus pés correm para o mal, e se apressam a derramar sangue.
17 Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
Na verdade debalde se estende a rede perante os olhos de toda a sorte d'aves.
18 de lurer paa eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
E estes armam ciladas contra o seu proprio sangue; e as suas proprias vidas espreitam.
19 Saa gaar det enhver, der attraar Rov, det tager sin Herres Liv.
Assim são as veredas de todo aquelle que usa d'avareza: ella prenderá a alma de seus amos.
20 Visdommen raaber paa Gaden, paa Torvene løfter den Røsten;
A suprema sabedoria altamente clama de fóra: pelas ruas levanta a sua voz.
21 oppe paa Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
Nas encruzilhadas, em que ha tumultos, clama: ás entradas das portas, na cidade profere as suas palavras.
22 Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Daarerne hade Kundskab?
Até quando, ó simplices, amareis a simplicidade? e vós, escarnecedores, desejareis o escarneo? e vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Aand udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
Tornae-vos á minha reprehensão: eis que abundantemente vos derramarei de meu espirito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Fordi jeg raabte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
Porquanto clamei, e vós recusastes; estendi a minha mão, e não houve quem désse attenção;
25 men I lod haant om alt mit Raad og tog ikke min Revselse til jer,
Mas rejeitastes todo o meu conselho, e não quizestes a minha reprehensão.
26 derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, naar det, I frygter, kommer,
Tambem eu me rirei na vossa perdição, e zombarei, vindo o vosso temor;
27 naar det, I frygter, kommer som Uvejr, naar eders Ulykke kommer som Storm, naar Trængsel og Nød kommer over jer.
Vindo como a assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como uma tormenta, sobrevindo-vos aperto e angustia.
28 Da svarer jeg ej, naar de kalder, de søger mig uden at finde,
Então a mim clamarão, porém eu não responderei; de madrugada me buscarão, porém não me acharão.
29 fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENS Frygt;
Porquanto aborreceram o conhecimento; e não elegeram o temor do Senhor;
30 mit Raad tog de ikke til sig, men lod haant om al min Revselse.
Não consentiram ao meu conselho e desprezaram toda a minha reprehensão.
31 Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Raad;
Assim que comerão do fructo do seu caminho, e fartar-se-hão dos seus proprios conselhos.
32 thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Taabers Sorgløshed bliver deres Undergang;
Porque o desvio dos simplices os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.
Porém o que me der ouvidos habitará seguramente, e estará descançado do temor do mal