< Ordsprogene 1 >
1 Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
ダビデの子、イスラエルの王ソロモンの箴言。
2 Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
これは人に知恵と教訓とを知らせ、悟りの言葉をさとらせ、
3 tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
賢い行いと、正義と公正と公平の教訓をうけさせ、
4 de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
思慮のない者に悟りを与え、若い者に知識と慎みを得させるためである。
5 den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
賢い者はこれを聞いて学に進み、さとい者は指導を得る。
6 de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gaader.
人はこれによって箴言と、たとえと、賢い者の言葉と、そのなぞとを悟る。
7 HERRENS Frygt er Kundskabs begyndelse, Daarer ringeagter Visdom og Tugt.
主を恐れることは知識のはじめである、愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。
8 Hør, min Søn, paa din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
わが子よ、あなたは父の教訓を聞き、母の教を捨ててはならない。
9 thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
それらは、あなたの頭の麗しい冠となり、あなたの首の飾りとなるからである。
10 Min Søn, sig nej, naar Syndere lokker!
わが子よ、悪者があなたを誘っても、それに従ってはならない。
11 Siger de: »Kom med, lad os lure paa den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
彼らがあなたに向かって、「一緒に来なさい。われわれは待ち伏せして、人の血を流し、罪のない者を、ゆえなく伏してねらい、
12 Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Haar, som for de i Graven. (Sheol )
陰府のように、彼らを生きたままで、のみ尽し、健やかな者を、墓に下る者のようにしよう。 (Sheol )
13 Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
われわれは、さまざまの尊い貨財を得、奪い取った物で、われわれの家を満たそう。
14 Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!«
あなたもわれわれの仲間に加わりなさい、われわれは共に一つの金袋を持とう」と言っても、
15 — min Søn, gaa da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
わが子よ、彼らの仲間になってはならない、あなたの足をとどめて、彼らの道に行ってはならない。
16 thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
彼らの足は悪に走り、血を流すことに速いからだ。
17 Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
すべて鳥の目の前で網を張るのは、むだである。
18 de lurer paa eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
彼らは自分の血を待ち伏せし、自分の命を伏してねらうのだ。
19 Saa gaar det enhver, der attraar Rov, det tager sin Herres Liv.
すべて利をむさぼる者の道はこのようなものである。これはその持ち主の命を取り去るのだ。
20 Visdommen raaber paa Gaden, paa Torvene løfter den Røsten;
知恵は、ちまたに呼ばわり、市場にその声をあげ、
21 oppe paa Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
城壁の頂で叫び、町の門の入口で語る。
22 Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Daarerne hade Kundskab?
「思慮のない者たちよ、あなたがたは、いつまで思慮のないことを好むのか。あざける者は、いつまで、あざけり楽しみ、愚かな者は、いつまで、知識を憎むのか。
23 Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Aand udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
わたしの戒めに心をとめよ、見よ、わたしは自分の思いを、あなたがたに告げ、わたしの言葉を、あなたがたに知らせる。
24 Fordi jeg raabte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
わたしは呼んだが、あなたがたは聞くことを拒み、手を伸べたが、顧みる者はなく、
25 men I lod haant om alt mit Raad og tog ikke min Revselse til jer,
かえって、あなたがたはわたしのすべての勧めを捨て、わたしの戒めを受けなかったので、
26 derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, naar det, I frygter, kommer,
わたしもまた、あなたがたが災にあう時に、笑い、あなたがたが恐慌にあう時、あざけるであろう。
27 naar det, I frygter, kommer som Uvejr, naar eders Ulykke kommer som Storm, naar Trængsel og Nød kommer over jer.
これは恐慌が、あらしのようにあなたがたに臨み、災が、つむじ風のように臨み、悩みと悲しみとが、あなたがたに臨む時である。
28 Da svarer jeg ej, naar de kalder, de søger mig uden at finde,
その時、彼らはわたしを呼ぶであろう、しかし、わたしは答えない。ひたすら、わたしを求めるであろう、しかし、わたしに会えない。
29 fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENS Frygt;
彼らは知識を憎み、主を恐れることを選ばず、
30 mit Raad tog de ikke til sig, men lod haant om al min Revselse.
わたしの勧めに従わず、すべての戒めを軽んじたゆえ、
31 Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Raad;
自分の行いの実を食らい、自分の計りごとに飽きる。
32 thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Taabers Sorgløshed bliver deres Undergang;
思慮のない者の不従順はおのれを殺し、愚かな者の安楽はおのれを滅ぼす。
33 men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.
しかし、わたしに聞き従う者は安らかに住まい、災に会う恐れもなく、安全である」。