< Ordsprogene 1 >
1 Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel,
2 Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
daß man Weisheit und Zucht erlerne und verständige Reden verstehe,
3 tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
daß man Gedankenzucht erlange, Rechtssinn, Urteilskraft und Aufrichtigkeit;
4 de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
damit den Einfältigen Klugheit, den Jünglingen Erkenntnis und Besonnenheit verliehen werde.
5 den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
Wer weise ist, hört darauf und vermehrt seine Kenntnisse, und wer verständig ist, eignet sich Fertigkeiten an,
6 de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gaader.
damit er Sprichwörter und bildliche Rede verstehe, die Worte der Weisen und ihre Rätsel.
7 HERRENS Frygt er Kundskabs begyndelse, Daarer ringeagter Visdom og Tugt.
Die Furcht des HERRN ist der Anfang der Erkenntnis; nur Toren verachten Weisheit und Zucht!
8 Hør, min Søn, paa din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
9 thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
Denn sie sind ein schöner Kranz für dein Haupt und ein Geschmeide um deinen Hals.
10 Min Søn, sig nej, naar Syndere lokker!
Mein Sohn, wenn dich Sünder überreden wollen, so willige nicht ein,
11 Siger de: »Kom med, lad os lure paa den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
wenn sie sagen: «Komm mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wir wollen dem Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Haar, som for de i Graven. (Sheol )
wir wollen sie verschlingen wie der Scheol die Lebendigen, als sänken sie unversehens ins Grab! (Sheol )
13 Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
Wir wollen allerlei kostbares Gut gewinnen und unsre Häuser füllen mit Raub;
14 Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!«
schließe dich uns auf gut Glück an, wir wollen gemeinsame Kasse führen!»
15 — min Søn, gaa da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
Mein Sohn, geh nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfad!
16 thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
Denn ihre Füße laufen zum Bösen und eilen Blut zu vergießen.
17 Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen aller Vögel;
18 de lurer paa eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
sie aber lauern auf ihr eigenes Blut und stellen ihrem eigenen Leben nach.
19 Saa gaar det enhver, der attraar Rov, det tager sin Herres Liv.
Dies ist das Schicksal aller, die nach [ungerechtem] Gewinn trachten: er kostet seinen Besitzern die Seele!
20 Visdommen raaber paa Gaden, paa Torvene løfter den Røsten;
Die Weisheit ruft draußen laut, öffentlich läßt sie ihre Stimme hören;
21 oppe paa Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
im ärgsten Straßenlärm schreit sie, an den Pforten der Stadttore hält sie ihre Reden:
22 Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Daarerne hade Kundskab?
Wie lange wollt ihr Einfältigen die Einfalt lieben und ihr Spötter Lust am Spotten haben und ihr Toren Erkenntnis hassen?
23 Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Aand udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
Kehret um zu meiner Zurechtweisung! Siehe, ich will euch meinen Geist sprudeln lassen, euch meine Worte kundtun!
24 Fordi jeg raabte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
Darum, weil ich rufe und ihr mich abweiset, weil ich meine Hand ausstrecke und niemand darauf achtet,
25 men I lod haant om alt mit Raad og tog ikke min Revselse til jer,
weil ihr vielmehr allen meinen Rat verwerfet und meine Zurechtweisung nicht begehret,
26 derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, naar det, I frygter, kommer,
so werde auch ich eures Unglücks lachen und euer spotten,
27 naar det, I frygter, kommer som Uvejr, naar eders Ulykke kommer som Storm, naar Trængsel og Nød kommer over jer.
wenn das, was ihr fürchtet, wie ein Wetter über euch kommt und euer Schicksal euch wie ein Wirbelsturm überraschen wird, wenn euch Angst und Not überfällt.
28 Da svarer jeg ej, naar de kalder, de søger mig uden at finde,
Dann werden sie mich anrufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen und nicht finden,
29 fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENS Frygt;
darum, daß sie die Erkenntnis gehaßt und die Furcht des HERRN nicht erwählt haben,
30 mit Raad tog de ikke til sig, men lod haant om al min Revselse.
daß sie meinen Rat nicht begehrt und alle meine Zurechtweisung verschmäht haben.
31 Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Raad;
Darum sollen sie von der Frucht ihres eigenen Weges essen und von ihren eigenen Ratschlägen genug bekommen!
32 thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Taabers Sorgløshed bliver deres Undergang;
Denn ihre Verirrung bringt die Einfältigen um, und ihre Sorglosigkeit stürzt die Toren ins Verderben.
33 men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.
Wer aber mir gehorcht, wird sicher wohnen und kein Unheil fürchten müssen.