< Ordsprogene 1 >

1 Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël;
2 Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
Pour faire connaître la sagesse et l'instruction, pour faire comprendre les discours d'intelligence;
3 tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
Pour faire recevoir une instruction de raison, de justice, de jugement, et d'équité;
4 de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
Pour donner du discernement aux simples, de la connaissance et de la réflexion au jeune homme.
5 den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
Le sage écoutera et deviendra plus instruit, et l'homme intelligent acquerra de la prudence,
6 de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gaader.
Afin d'entendre les sentences et les énigmes, les paroles des sages, et leurs discours profonds.
7 HERRENS Frygt er Kundskabs begyndelse, Daarer ringeagter Visdom og Tugt.
La crainte de l'Éternel est le principal point de la science; mais les fous méprisent la sagesse et l'instruction.
8 Hør, min Søn, paa din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
Mon fils, écoute l'instruction de ton père, et n'abandonne point l'enseignement de ta mère.
9 thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
Car ce sont des grâces assemblées autour de ta tête, et des colliers à ton cou.
10 Min Søn, sig nej, naar Syndere lokker!
Mon fils, si les pécheurs veulent te séduire, n'y consens pas.
11 Siger de: »Kom med, lad os lure paa den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
S'ils disent: Viens avec nous, dressons des embûches pour tuer; tendons des pièges à l'innocent, sans qu'il en ait donné de sujet;
12 Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Haar, som for de i Graven. (Sheol h7585)
Engloutissons-les tout vifs comme le Sépulcre, et tout entiers comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
13 Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
Nous trouverons toutes sortes de biens précieux, nous remplirons nos maisons de butin;
14 Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!«
Tu y auras ta part avec nous, il n'y aura qu'une bourse pour nous tous.
15 — min Søn, gaa da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
Mon fils, ne te mets point en chemin avec eux; détourne ton pied de leur sentier.
16 thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
Car leurs pieds courent au mal, et ils se hâtent pour répandre le sang.
17 Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
Or c'est en vain qu'on tend le filet devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 de lurer paa eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
Mais eux, ils dressent des embûches contre leur propre sang, et ils tendent des pièges à leur âme.
19 Saa gaar det enhver, der attraar Rov, det tager sin Herres Liv.
Telles sont les voies de celui qui convoite le gain déshonnête, lequel perdra l'âme de ceux qui le poursuivent.
20 Visdommen raaber paa Gaden, paa Torvene løfter den Røsten;
La souveraine sagesse crie hautement par les rues, elle fait retentir sa voix sur les places;
21 oppe paa Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
Elle crie dans les carrefours, où on fait le plus de bruit, aux entrées des portes; elle prononce ses paroles par la ville:
22 Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Daarerne hade Kundskab?
Stupides, dit-elle, jusques à quand aimerez-vous la sottise? Jusques à quand les moqueurs prendront-ils plaisir à la moquerie, et les insensés auront-ils en haine la science?
23 Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Aand udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
Étant repris par moi, convertissez-vous. Voici, je vous communiquerai de mon esprit en abondance, je vous ferai comprendre mes paroles.
24 Fordi jeg raabte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
Puisque j'ai crié, et que vous avez refusé d'entendre; que j'ai étendu ma main, et que personne n'y a pris garde;
25 men I lod haant om alt mit Raad og tog ikke min Revselse til jer,
Puisque vous rejetez tous mes conseils, et que vous n'aimez pas mes réprimandes,
26 derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, naar det, I frygter, kommer,
Je me rirai, moi, de votre calamité, je me moquerai quand votre effroi surviendra;
27 naar det, I frygter, kommer som Uvejr, naar eders Ulykke kommer som Storm, naar Trængsel og Nød kommer over jer.
Quand votre effroi surviendra comme une ruine, et votre calamité comme une tempête; quand la détresse et l'angoisse viendront sur vous.
28 Da svarer jeg ej, naar de kalder, de søger mig uden at finde,
Alors ils crieront vers moi, mais je ne répondrai point; ils me chercheront de grand matin, mais ils ne me trouveront point;
29 fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENS Frygt;
Parce qu'ils ont haï la science, et qu'ils n'ont point choisi la crainte de l'Éternel.
30 mit Raad tog de ikke til sig, men lod haant om al min Revselse.
Ils n'ont point pris plaisir à mon conseil; ils ont dédaigné toutes mes réprimandes.
31 Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Raad;
Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
32 thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Taabers Sorgløshed bliver deres Undergang;
Car l'égarement des sots les tue, et la sécurité des insensés les perd.
33 men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.
Mais celui qui m'écoute, habitera en sûreté, et sera tranquille, sans être effrayé d'aucun mal.

< Ordsprogene 1 >