< Ordsprogene 1 >
1 Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
2 Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
Pour connaître la sagesse et l’instruction, Pour comprendre les paroles de l’intelligence;
3 tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d’équité et de droiture;
4 de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
5 den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l’habileté,
6 de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gaader.
Pour saisir le sens d’un proverbe ou d’une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
7 HERRENS Frygt er Kundskabs begyndelse, Daarer ringeagter Visdom og Tugt.
La crainte de l’Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
8 Hør, min Søn, paa din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
9 thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
Car c’est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
10 Min Søn, sig nej, naar Syndere lokker!
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
11 Siger de: »Kom med, lad os lure paa den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
S’ils disent: Viens avec nous! Dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
12 Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Haar, som for de i Graven. (Sheol )
Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
13 Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
14 Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!«
Tu auras ta part avec nous, Il n’y aura qu’une bourse pour nous tous!
15 — min Søn, gaa da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
16 thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
17 Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 de lurer paa eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
Et eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches, C’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
19 Saa gaar det enhver, der attraar Rov, det tager sin Herres Liv.
Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s’y livrent.
20 Visdommen raaber paa Gaden, paa Torvene løfter den Røsten;
La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
21 oppe paa Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
Elle crie à l’entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
22 Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Daarerne hade Kundskab?
Jusqu’à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu’à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
23 Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Aand udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles…
24 Fordi jeg raabte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
Puisque j’appelle et que vous résistez, Puisque j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
25 men I lod haant om alt mit Raad og tog ikke min Revselse til jer,
Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n’aimez pas mes réprimandes,
26 derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, naar det, I frygter, kommer,
Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
27 naar det, I frygter, kommer som Uvejr, naar eders Ulykke kommer som Storm, naar Trængsel og Nød kommer over jer.
Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l’angoisse fondront sur vous.
28 Da svarer jeg ej, naar de kalder, de søger mig uden at finde,
Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENS Frygt;
Parce qu’ils ont haï la science, Et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
30 mit Raad tog de ikke til sig, men lod haant om al min Revselse.
Parce qu’ils n’ont point aimé mes conseils, Et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
31 Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Raad;
Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
32 thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Taabers Sorgløshed bliver deres Undergang;
Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
33 men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.
Mais celui qui m’écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.